سوره القيامة (75) آیه 2

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 2

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 3
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 1

عربی

وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

بدون حرکات عربی

و لا أقسم بالنّفس اللّوّامة

خوانش

Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati

آیتی

و قسم مي ، خورم به نفس ملامتگر

خرمشاهی

و سوگند به نفس ملامتگر.

کاویانپور

سوگند به نفس لوامه (نفس بازدارنده انسان از بديها).

انصاریان

و به نفس سرزنش گر قسم می خورم.

سراج

و سوگند ياد مى‏كنم به نفسى كه (صاحبش را) ملامت كننده است

فولادوند

و سوگند به (نفس لوّامه و) وجدان بيدار و ملامتگر (كه رستاخيز حقّ است)!

پورجوادی

سوگند به نفس ملامتگر.

حلبی

و سوگند مى‏خورم به نفس ملامت گوى.

اشرفی

و سوگند مى‏خورم بنفس ملامت كننده

خوشابر مسعود انصاري

و به نفس نكوهشگر سوگند ياد مى‏كنم

مکارم

و سوگند به (نفس لوّامه و) وجدان بیدار و ملامتگر (که رستاخیز حقّ است)!

مجتبوی

و سوگند مى‏خورم به نفس سرزنشگر [كه هر آينه آدمى را به روز رستاخيز برخواهم انگيخت‏].

مصباح زاده

و سوگند مى‏خورم بنفس ملامت كننده

معزی

و نه سوگند آرم به نهاد (به روان) سرزنشگر

قمشه ای

و قسم به نفس پر حسرت و ملامت (یعنی نفس انسان که در قیامت خود را بر تقصیر و گناه بسیار ملامت کند و حسرت خورد) . [جواب قسم محذوف است، یعنی به اینها سوگند می‌خورم که آدمیان را در روز قیامت برخواهم انگیخت. (م) ژ)]

رشاد خليفه

و سوگند مي خورم به نفس ملامت کننده.

Literal

And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding.

Al-Hilali Khan

And I swear by the self-reproaching person (a believer).

Arthur John Arberry

No! I swear by the reproachful soul.

Asad

But nay! I call to witness the accusing voice of man’s own conscience!

Dr. Salomo Keyzer

En ik zweer bij de ziel die zich zelve beschuldigt.

Free Minds

And I swear by the soul which is self blaming.

Hamza Roberto Piccardo

lo giuro per l’anima in preda al rimorso.

Hilali Khan

And I swear by the self-reproaching person (a believer).

Kuliev E.

Клянусь душой попрекающей!

M.-N.O. Osmanov

и клянусь душой, [себя] упрекающей.

Mohammad Habib Shakir

Nay! I swear by the self-accusing soul.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).

Palmer

Nor need I swear by the self-accusing soul!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.

Qaribullah

No! I swear by the reproachful soul!

QXP

Nay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. (12:53. Notice the Law taking the first step instantly).

Reshad Khalifa

And I swear by the blaming soul.

Rodwell

Or that I swear by the self-accusing soul.

Sale

and I swear by the soul which accuseth itself:

Sher Ali

Nay, I swear by the self accusing soul, that the Day of Judgment is a certainty.

Unknown German

Nein! Ich rufe zum Zeugen die sich selbst anklagende Seele.

V. Porokhova

Клянусь душой, исполненной (само)укора, ■ (Зовущей воздержаться от греха)!

Yakub Ibn Nugman

Һәм үкенеп үзен шелтә кылучы кеше белән ант итәмен. (Кыямәттә һәр кеше үзен шелтә кылыр: яхшы булса яхшылыкны ник күбрәк кылмадым дип, Яман булса яманлыкны ник кылдым, дияр).

جالندہری

اور نفس لوامہ کی (کہ سب لوگ اٹھا کر) کھڑے کئے جائیں گے

طاہرالقادری

اور میں قسم کھاتا ہوں (برائیوں پر) ملامت کرنے والے نفس کی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.