‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 7
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 8
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 6
فَإِذا بَرِقَ الْبَصَرُ
فإذا برق البصر
Fa-itha bariqa albasaru
روزي که چشمها خيره شود ،
آنگه كه ديدگان خيره شود.
(بگو) وقتى كه چشمها از ترس و وحشت خيره شوند.
پس هنگامی [است] که چشم [از سختی و هولناکی آن] خیره شود،
پس آندم كه خيره شود ديده
(بگو:) در آن هنگام كه چشمها از شدّت وحشت به گردش در آيد،
در آن هنگام چشم خيره شود
[بگو]: آن گاه كه چشم خيره شود،
چون خيره شود چشم
آن گاه كه چشم خيره شود
(بگو:) در آن هنگام که چشمها از شدّت وحشت به گردش درآید،
پس آنگاه كه چشم [از ترس] خيره شود
چون خيره شود چشم
تا گاهى كه بدرخشد ديده
(بگو) روزی که چشمهای خلقان (از وحشت و هول) خیره بماند.
هنگامي كه ديدگان تيز شود.
So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished .
So, when the sight shall be dazed,
But when the sight is dazed
But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,
Maar als het oog verblind.
So, when the sight is dazzled.
Quando sarà abbagliato lo sguardo,
So, when the sight shall be dazed,
Когда взор будет ошеломлен,
[А тогда,] когда глаза [от страха] закатятся,
So when the sight becomes dazed,
But when sight is confounded
But when the sight shall be dazed,
Göz şimşek çaktığında,
but when the sight is dazed
But when the sight is dazzled.
Once the vision is sharpened.
But when the eye shall be dazzled,
But when the sight shall be dazzled,
When the eye is dazzled,
Wenn das Auge geblendet ist,
Тогда всяк ослепится взор,
Һәркайчан кыямәтнең куркынычыннан күзләр тонып караңгыланса.
جب آنکھیں چندھیا جائیں
پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی،
‹