سوره القيامة (75) آیه 10

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 10

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 11
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 9

عربی

يَقُولُ الإِْنْسانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ

بدون حرکات عربی

يقول الإنسان يومئذ أين المفرّ

خوانش

Yaqoolu al-insanu yawma-ithin ayna almafarru

آیتی

انسان در آن روز مي گويد : راه گريز کجاست ؟

خرمشاهی

در چنين روزى انسان گويد گريزگاه كجاست؟

کاویانپور

آن گاه انسان خواهد گفت: راه فرار كجاست؟.

انصاریان

آن روز انسان گوید: گریزگاه کجاست؟

سراج

مى‏گويد آدمى در آن روز كجاست گريزگاه

فولادوند

آن روز انسان مى‏گويد: «راه فرار كجاست؟!»

پورجوادی

در آن روز انسان مى‏گويد راه فرار كجاست؟

حلبی

آن روز آدمى گويد: گريزگاه كجاست؟

اشرفی

ميگويد انسان در آنروز كجاست گريزگاه

خوشابر مسعود انصاري

انسان آن روز گويد: راه گريز كجاست؟

مکارم

آن روز انسان می‌گوید: «راه فرار کجاست؟!»

مجتبوی

آن روز آدمى گويد: گريزگاه كجاست؟

مصباح زاده

ميگويد انسان در آنروز كجاست گريزگاه

معزی

گويد انسان در آن روز كجا است گريزگاه

قمشه ای

در آن روز انسان گوید: (ای وای از سختی عذاب) کجا مفرّ و پناهی خواهد بود؟

رشاد خليفه

در آن روز انسان خواهد گفت: راه فرار كجاست؟

Literal

The human/mankind that day says: «Where (is) the escape/escape to (shelter)?»

Al-Hilali Khan

On that Day man will say: «Where (is the refuge) to flee?»

Arthur John Arberry

upon that day man shall say, ‹Whither to flee?›

Asad

on that Day will man exclaim «Whither to flee?»

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zal de mensch zeggen: Waar is een toevluchtsoord?

Free Minds

Man will say on that Day: "Where can I escape!"

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno l’uomo dirà: «Dove fuggire?».

Hilali Khan

On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"

Kuliev E.

В тот день человек скажет: «Куда бежать?»

M.-N.O. Osmanov

В тот день человек воскликнет: «Куда же бежать?»

Mohammad Habib Shakir

Man shall say on that day: Whither to fly to?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On that day man will cry: Whither to flee!

Palmer

and man shall say upon that day, ‹Where is a place to flee to?› –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Der ki insan o gün: «Kaçılacak yer nerede?»

Qaribullah

on that Day the human will ask: ‹To (which place) shall I flee? ‹

QXP

On that Day man will wonder, «Where to flee!» (In this life and in the life to come. Verses 7-10 could easily allude to the merging of the super power of the times, Persia with the newly enlightened Arabia in 642 C.E., 10 years after the exalted Prophet’s death).

Reshad Khalifa

The human being will say on that day, «Where is the escape?»

Rodwell

On that day man shall cry, «Where is there a place to flee to?»

Sale

on that day man shall say, where is a place of refuge?

Sher Ali

On that day man will say, `Wither to flee ?›

Unknown German

An jenem Tage wird der Mensch sprechen: «Wohin nun fliehen?»

V. Porokhova

В тот День ■ Воскликнет человек: ■ «Где (мне) убежища (искать)?»

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә кеше әйтер: «Бу куркынычтан кайда качарга?»

جالندہری

اس دن انسان کہے گا کہ (اب) کہاں بھاگ جاؤں؟

طاہرالقادری

اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.