‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 13
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 14
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 12
يُنَبَّؤُا الإِْنْسانُ يَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ
ينبّؤا الإنسان يومئذ بما قدّم و أخّر
Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara
در اين روز آدمي را از هر چه پيشاپيش فرستاده و بعد از خويش گذاشته است خبر مي دهند
در اين روز انسان را از آنچه پيش فرستاده يا بازپس داشته است آگاه سازند.
در آن روز آدمى را به هر نيك و بدى كه از اول تا آخر عمرش انجام داده است آگاه ميسازند.
آن روز است که انسان را به اعمالی که از دیرباز یا پس از آن انجام داده، آگاه می کنند.
خبر داده شود آدمى در آنروز به آنچه پيش فرستاده و آنچه باز پس داشته
و در آن روز انسان را از تمام كارهايى كه از پيش يا پس فرستاده آگاه مىكنند!
و در آن روز انسان را از پيش فرستادهها و بازماندههايش آگاه مىكند،
آدمى را خبر دهند بدانچه از پيش فرستاد، و بدانچه بر جاى نهاد.
خبر داده شود انسان در آنروز بآنچه پيش فرستاده و پس انداخته
به انسان در آن روز به آنچه از پيش فرستاده و به آنچه باز پس گذاشته خبر داده مىشود
و در آن روز انسان را از تمام کارهایی که از پیش یا پس فرستاده آگاه میکنند!
آن روز آدمى را بدانچه پيش فرستاده و واپس نهاده آگاه كنند.
خبر داده شود انسان در آنروز بانچه پيش فرستاده و پس انداخته
آگاه شود انسان در آن روز بدانچه پيش فرستاد و پس انداخت
آن روز آدمی به (نتیجه) هر نیک و بدی که در مقدّم و مؤخّر عمر کرده آگاه خواهد شد.
در آن روز، انسان مطلع خواهد شد كه چه اعمالي باعث پيشرفت او و چه اعمالي باعث عقب ماندگي او شد.
The human/mankind (will) be informed that day with what he advanced/preceded and he delayed.
On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
Upon that day man shall be told his former deeds and his latter;
Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:
Op dien dag zal de mensch vernemen, wat hij het eerste en het laatste heeft gedaan.
Man will be told on that Day what he has put forward, and what he has done.
In quel Giorno l’uomo sarà edotto di quel che avrà commesso.
On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил и чего не совершал [из добра и зла].
Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.
On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
He will inform man on that day of what He has sent forward or delayed!
Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.
On that Day the human shall be informed of his former and latter deeds.
On the Day when man is apprised of all his acts of commission and omission. (All he has done and left undone. All deeds that advanced him and kept him behind).
The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.
On that day shall man be told of all that he hath done first and last;
On that day shall a man be told that which he hath done first and last.
On that day will man be informed of that which he has sent forward and of that which he has left behind.
Verkündet wird dem Menschen an jenem Tage, was er vorausgesandt und was er zurückgelassen hat.
И человеку возвестят ■ В тот День, ■ Что он себе вперед уготовал ■ И что (без выполнения) оставил.
Ул көндә кешегә хәбәр бирелер исән чагында кылган эшләреннән һәм үлгәндә калдырып киткән яхшы, яман эшләреннән.
اس دن انسان کو جو (عمل) اس نے آگے بھیجے اور پیچھے چھوڑے ہوں گے سب بتا دیئے جائیں گے
اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے،
‹