سوره القيامة (75) آیه 17

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 17

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 18
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 16

عربی

إِنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ

بدون حرکات عربی

إنّ علينا جمعه و قرآنه

خوانش

Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu

آیتی

که گرد آوردن و خواندنش بر عهده ماست

خرمشاهی

گردآورى و بازخوانى آن بر عهده ماست.

کاویانپور

جمع و قرائت آن بر عهده ما است.

انصاریان

بی تردید گردآوردن و [به هم پیوند دادن آیات که بر تو وحی می شود و چگونگی] قرائتش بر عهده ماست،

سراج

كه بعهده ماست گرد آوردنش (در سينه تو) و خواندنش

فولادوند

چرا كه جمع‏كردن و خواندن آن بر عهده ماست!

پورجوادی

چون جمع‏آورى و خواندن آن بر عهده ماست

حلبی

بيگمان بهم آوردن و فرو خواندن آن بر عهده ماست.

اشرفی

بدرستيكه بر ماست فراهم آوردن آن و خواندنش

خوشابر مسعود انصاري

جمعش و [آسان ساختن‏] خواندنش بر [عهده‏] ماست

مکارم

چرا که جمع‌کردن و خواندن آن بر عهده ماست!

مجتبوی

همانا فراهم آوردن و خواندن آن بر ماست.

مصباح زاده

بدرستى كه بر ماست فراهم آوردن آن و خواندنش

معزی

كه همانا بر ما است گردآوردنش و خواندنش

قمشه ای

که ما خود قرآن را مجموع و محفوظ داشته و بر تو فرا خوانیم.

رشاد خليفه

اين ما هستيم كه آن را در قرآن جمع آوري خواهيم كرد.

Literal

That truly on Us (is) gathering/accumulating it , and its reading/recitation .

Al-Hilali Khan

It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),

Arthur John Arberry

Ours it is to gather it, and to recite it.

Asad

for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].

Dr. Salomo Keyzer

Want het verzamelen van den Koran in uw geheugen, en u de ware lezing daarvan te leeren, komen ons toe.

Free Minds

It is for Us to gather it and relate it.

Hamza Roberto Piccardo

invero spetta a Noi la sua riunione e la sua recitazione.

Hilali Khan

It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),

Kuliev E.

Нам надлежит собрать его и прочесть.

M.-N.O. Osmanov

ибо Нам надлежит собрать Коран [в твоем сердце] и прочесть его [твоими устами людям].

Mohammad Habib Shakir

Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.

Palmer

It is for us to collect it and to read it;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu toplamak ve okumak bize düşer.

Qaribullah

It’s gathering and reciting is upon Us.

QXP

Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it).

Reshad Khalifa

It is we who will collect it into Quran.

Rodwell

For we will see to the collecting and the recital of it;

Sale

For the collecting the Koran in thy mind, and the teaching thee the true reading thereof are incumbent on Us.

Sher Ali

Surely, upon US rests its collection and its recital.

Unknown German

Uns obliegt ihre Sammlung und ihre Lesung.

V. Porokhova

На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана).

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Безнең өстебездәдер ул Коръәнне синең күңелендә җыймак һәм телендә укытмак.

جالندہری

اس کا جمع کرنا اور پڑھانا ہمارے ذمے ہے

طاہرالقادری

بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.