‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 18
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 19
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 17
فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
فإذا قرأناه فاتّبع قرآنه
Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu
چون خوانديمش ، تو آن خواندن را پيروي کن
و چون آن را باز خوانيم، از بازخوانى اش پيروى كن.
پس از آنكه قرائت ما تمام شد، آن گاه شروع بقرائت كن.
پس هنگامی که آن را [به طور کامل] خواندیم، [به همان صورت] خواندنش را دنبال کن.
و چون بخوانيمش پس پيروى كن از خواندنش
پس هر گاه آن را خوانديم، از خواندن آن پيروى كن!
و هنگامى كه خوانديمش از آن پيروى كن،
پس چون آن را بر تو بخوانيم، پيروى كن خواندن آن را،
پس چون خوانديمش پس پيرو شو خواندن آنرا
پس چون آن را [به زبان امين وحى] خوانديم، خواندن او را پى گير
پس هر گاه آن را خواندیم، از خواندن آن پیروی کن!
پس چون آن را بخوانيم- به زبان جبرئيل- خواندنش را پيروى كن.
پس چون خوانديمش پس پيرو شو خواندن آنرا
تا گاهى كه خوانيمش پس پيروى كن از خواندنش
و آنگاه که بر خواندیم تو پیرو قرآن آن باش.
هنگامي كه ما آن را بخوانيم، تو از چنين قرآني پيروي كن.
So when/if We read it, so follow its reading/recitation .
And when We have recited it to you (O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)), then follow you its (the Qurans) recital.
So, when We recite it, follow thou its recitation.
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:
Maar als wij u dien door de tong van den engel zullen hebben voorgelezen, volg dan de lezing daarvan.
So when We relate it, you shall follow its revelation.
Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione.
And when We have recited it to you (O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)), then follow you its (the Qurans) recital.
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
Когда Мы возвещаем тебе его [устами Джибрила], то слушай внимательно чтение.
Therefore when We have recited it, follow its recitation.
And when We read it, follow thou the reading;
and when we read it then follow its reading.
O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.
When We recite it, follow its recitation.
Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur’an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, «When We read it.»)
Once we recite it, you shall follow such a Quran.
But when we have recited it, then follow thou the recital,
But when We shall have read the same unto thee by the tongue of the angel, do thou follow the reading thereof:
So when WE recite it, then follow thou its recital.
Drum, wenn Wir sie lesen, folge ihrer Lesung;
Когда же Мы тебе его читаем, ■ (Внимательно его) словам ты следуй!
Ул Коръәнне һәркайчан Җәбраилдан сиңа укытсак, аның укуыңа ияр!
جب ہم وحی پڑھا کریں تو تم (اس کو سنا کرو اور) پھر اسی طرح پڑھا کرو
پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں،
‹