سوره القيامة (75) آیه 22

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 22

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 23
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 21

عربی

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ

بدون حرکات عربی

وجوه يومئذ ناضرة

خوانش

Wujoohun yawma-ithin nadiratun

آیتی

در آن روز چهره هايي هست زيبا و درخشان ،

خرمشاهی

در چنين روز، چهره هايى تازه و خرم باشد.

کاویانپور

آن روز صورت و سيماى گروهى نورانى است.

انصاریان

در آن روز چهره هایی شاداب است؛

سراج

چهره‏هائى در آن روز تازه و تابانست

فولادوند

(آرى) در آن روز صورتهايى شاداب و مسرور است،

پورجوادی

در آن روز چهره‏هايى شاداب و مسرور

حلبی

در آن روز چهره‏هايى تازه و شادان باشند.

اشرفی

رويهائى در آنروز برافروخته است

خوشابر مسعود انصاري

آن روز چهره‏هايى تازه [و خرّم‏] هستند

مکارم

(آری) در آن روز صورتهایی شاداب و مسرور است،

مجتبوی

آن روز چهره‏هايى تازه و خرم است،

مصباح زاده

رويهائى در آنروز بر افروخته است

معزی

چهره هائى است در آن روز خرم

قمشه ای

آن روز رخسار طایفه‌ای (از شادی) بر افروخته و نورانی است.

رشاد خليفه

در آن روز، برخي از چهره ها خوشحال خواهند بود.

Literal

Faces/fronts, that day (are) beautiful and good (bright/blooming).

Al-Hilali Khan

Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).

Arthur John Arberry

Upon that day faces shall be radiant,

Asad

Some faces will on that Day be bright with happiness,

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zullen er aangezichten zijn, die met een levendigen glans zullen schitteren.

Free Minds

Faces on that Day will be shining.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno ci saranno dei volti splendenti,

Hilali Khan

Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).

Kuliev E.

Одни лица в тот день будут сиять

M.-N.O. Osmanov

Лица [счастливых людей] в тот день будут сиять

Mohammad Habib Shakir

(Some) faces on that day shall be bright,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That day will faces be resplendent,

Palmer

Faces on that day shall be bright,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yüzler vardır o gün parıltılı,

Qaribullah

On that Day there shall be radiant faces,

QXP

Some faces that Day will beam with happiness.

Reshad Khalifa

Some faces, on that day, will be happy.

Rodwell

On that day shall faces beam with light,

Sale

Some countenances, on that day, shall be bright,

Sher Ali

Some faces on that day will be radiant,

Unknown German

Manche Gesichter werden an jenem Tage leuchtend sein,

V. Porokhova

В тот День ■ Сияющими будут лица у одних,

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көнендә кайбер йөзләр шатланып агаручыдыр.

جالندہری

اس روز بہت سے منہ رونق دار ہوں گے

طاہرالقادری

بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.