‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 22
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 23
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 21
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ
وجوه يومئذ ناضرة
Wujoohun yawma-ithin nadiratun
در آن روز چهره هايي هست زيبا و درخشان ،
در چنين روز، چهره هايى تازه و خرم باشد.
آن روز صورت و سيماى گروهى نورانى است.
در آن روز چهره هایی شاداب است؛
چهرههائى در آن روز تازه و تابانست
(آرى) در آن روز صورتهايى شاداب و مسرور است،
در آن روز چهرههايى شاداب و مسرور
در آن روز چهرههايى تازه و شادان باشند.
رويهائى در آنروز برافروخته است
آن روز چهرههايى تازه [و خرّم] هستند
(آری) در آن روز صورتهایی شاداب و مسرور است،
آن روز چهرههايى تازه و خرم است،
رويهائى در آنروز بر افروخته است
چهره هائى است در آن روز خرم
آن روز رخسار طایفهای (از شادی) بر افروخته و نورانی است.
در آن روز، برخي از چهره ها خوشحال خواهند بود.
Faces/fronts, that day (are) beautiful and good (bright/blooming).
Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).
Upon that day faces shall be radiant,
Some faces will on that Day be bright with happiness,
Op dien dag zullen er aangezichten zijn, die met een levendigen glans zullen schitteren.
Faces on that Day will be shining.
In quel Giorno ci saranno dei volti splendenti,
Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).
Одни лица в тот день будут сиять
Лица [счастливых людей] в тот день будут сиять
(Some) faces on that day shall be bright,
That day will faces be resplendent,
Faces on that day shall be bright,
Yüzler vardır o gün parıltılı,
On that Day there shall be radiant faces,
Some faces that Day will beam with happiness.
Some faces, on that day, will be happy.
On that day shall faces beam with light,
Some countenances, on that day, shall be bright,
Some faces on that day will be radiant,
Manche Gesichter werden an jenem Tage leuchtend sein,
В тот День ■ Сияющими будут лица у одних,
Кыямәт көнендә кайбер йөзләр шатланып агаручыдыр.
اس روز بہت سے منہ رونق دار ہوں گے
بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے،
‹