‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 24
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 25
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 23
وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ باسِرَةٌ
و وجوه يومئذ باسرة
Wawujoohun yawma-ithin basiratun
و چهره هايي هست عبوس و ترش ،
و در چنين روز چهره هايى دژم باشد.
و صورت گروهى در آن روز غمگين و اسفناك است.
و چهره هایی عبوس و درهم کشیده است؛
و چهرههائى در آنروز تاريك و گرفته است
و در آن روز صورتهايى عبوس و در هم كشيده است،
و چهرههايى نيز درهم كشيده است،
و چهرههايى در آن روز در هم كشيده باشد،
و رويهائى در آنروز تيره است
و آن روز چهرههايى درهم كشيده هستند
و در آن روز صورتهایی عبوس و در هم کشیده است،
و چهرههايى تيره و ترش است
و رويهائى در آنروز تيره است
و چهره هائى است در آن روز دژم
و رخسار گروهی دیگر عبوس و غمگین است.
در آن روز، چهره هاي ديگر، بدبخت خواهند بود.
And faces/fronts, that day (are) frowning/gloomy .
And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
and upon that day faces shall be scowling,
and some faces will on that Day be overcast with despair,
Er zullen dien dag ter nedergeslagen aangezichten wezen.
And faces on that Day will be gloomy.
e in quel Giorno ci saranno volti rabbuiati,
And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),
Другие же лица в тот день будут омрачены.
А лица [обитателей ада] в тот день будут омрачены
And (other) faces on that day shall be gloomy,
And that day will other faces be despondent,
And faces on that day shall be dismal!
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
And on that Day there shall be scowling faces,
And some faces on that Day will be despondent.
Other faces will be, on that day, miserable.
And faces on that day shall be dismal,
and some countenances, on that day, shall be dismal:
And some faces on that day will be dismal,
Und manche Gesichter werden an jenem Tage gramvoll sein,
Другие ж лица в этот День ■ Печаль и мрак покроют
Дәхи кайбер йөзләр кайгыдан сытык вә кара булыр.
اور بہت سے منہ اس دن اداس ہوں گے
اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے،
‹