‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 26
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 27
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 25
كَلاَّ إِذا بَلَغَتِ التَّراقِيَ
كلاّ إذا بلغت التّراقي
Kalla itha balaghati alttaraqiya
آري ، چون جان به گلوگاه رسد ،
حاشا، چون جان به گلوگاهها رسد.
هرگز (چنان نيست كه كافران پنداشتند) وقتى كه جان آدمى بگلو رسد.
این چنین نیست [که می پندارد] ، هنگامی که جان به گلوگاه رسد،
نه چنانست هنگامى كه برسد جان به استخوان زير گلو
چنين نيست (كه انسان مىپندارد! او ايمان نمىآورد) تا موقعى كه جان به گلوگاهش رسد،
آرى، چون جان به گلو برسد،
نه چنانست، چون [جان] به استخوانهاى سينه رسد.
نه چنين است چون برسد (جان) به چنبرههاى گردن
چنين نيست [كه مىگوييد] هنگامى كه [روح] به گلوگاهها برسد
چنین نیست (که انسان میپندارد! او ایمان نمیآورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد،
آرى، آنگاه كه جان به چنبر گردن- گلوگاه- رسد،
نه چنين است چون برسد (جان) به چنبرههاى گردن
نه چنين است بلكه گاهى كه برسد گلوگاه ها را
چنین نیست (که منکران قیامت پنداشتند. باش تا) آن گاه که جانشان به گلو رسد.
مسلماً، هنگامي كه (نفس) به گلو برسد.
No, but when/if the collar bones/verge of death reached.
Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
No indeed; when it reaches the clavicles
NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],
Zekerlijk. Als de ziel van den mensch (in zijn doodstrijd) tot zijne keel zal opstijgen.
Alas, when it reaches the throat.
No, quando [l’anima] sarà giunta alle clavicole,
Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),
Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы,
Так нет! Когда [душа] дойдет до ключицы
Nay! When it comes up to the throat,
Nay, but when the life cometh up to the throat
Nay, but when the
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
But, when (the soul) reaches the collar bone
Nay, when the last breaths come up to the throat.
Indeed, when (the soul) reaches the throat.
Aye, when the soul shall come up into the throat,
Assuredly. When a man’s soul shall come up to his throat, in his last agony;
Hearken ! when the soul of the dying man comes up to the throat,
Ja! wenn (die Seele eines Sterbenden) zur Kehle emporsteigt
Когда (душа при выходе из тела) ■ Подступит к самой горловине
Юк әле, аң булыгыз әгәр җан күкрәкнең югары ягына җитсә,
دیکھو جب جان گلے تک پہنچ جائے
نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے،
‹