سوره القيامة (75) آیه 26

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 26

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 27
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 25

عربی

كَلاَّ إِذا بَلَغَتِ التَّراقِيَ

بدون حرکات عربی

كلاّ إذا بلغت التّراقي

خوانش

Kalla itha balaghati alttaraqiya

آیتی

آري ، چون جان به گلوگاه رسد ،

خرمشاهی

حاشا، چون جان به گلوگاهها رسد.

کاویانپور

هرگز (چنان نيست كه كافران پنداشتند) وقتى كه جان آدمى بگلو رسد.

انصاریان

این چنین نیست [که می پندارد] ، هنگامی که جان به گلوگاه رسد،

سراج

نه چنانست هنگامى كه برسد جان به استخوان زير گلو

فولادوند

چنين نيست (كه انسان مى‏پندارد! او ايمان نمى‏آورد) تا موقعى كه جان به گلوگاهش رسد،

پورجوادی

آرى، چون جان به گلو برسد،

حلبی

نه چنانست، چون [جان‏] به استخوان‏هاى سينه رسد.

اشرفی

نه چنين است چون برسد (جان) به چنبره‏هاى گردن

خوشابر مسعود انصاري

چنين نيست [كه مى‏گوييد] هنگامى كه [روح‏] به گلوگاهها برسد

مکارم

چنین نیست (که انسان می‌پندارد! او ایمان نمی‌آورد) تا موقعی که جان به گلوگاهش رسد،

مجتبوی

آرى، آنگاه كه جان به چنبر گردن- گلوگاه- رسد،

مصباح زاده

نه چنين است چون برسد (جان) به چنبره‏هاى گردن

معزی

نه چنين است بلكه گاهى كه برسد گلوگاه ها را

قمشه ای

چنین نیست (که منکران قیامت پنداشتند. باش تا) آن گاه که جانشان به گلو رسد.

رشاد خليفه

مسلماً، هنگامي كه (نفس) به گلو برسد.

Literal

No, but when/if the collar bones/verge of death reached.

Al-Hilali Khan

Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),

Arthur John Arberry

No indeed; when it reaches the clavicles

Asad

NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

Dr. Salomo Keyzer

Zekerlijk. Als de ziel van den mensch (in zijn doodstrijd) tot zijne keel zal opstijgen.

Free Minds

Alas, when it reaches the throat.

Hamza Roberto Piccardo

No, quando [l’anima] sarà giunta alle clavicole,

Hilali Khan

Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),

Kuliev E.

Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы,

M.-N.O. Osmanov

Так нет! Когда [душа] дойдет до ключицы

Mohammad Habib Shakir

Nay! When it comes up to the throat,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but when the life cometh up to the throat

Palmer

Nay, but when the

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,

Qaribullah

But, when (the soul) reaches the collar bone

QXP

Nay, when the last breaths come up to the throat.

Reshad Khalifa

Indeed, when (the soul) reaches the throat.

Rodwell

Aye, when the soul shall come up into the throat,

Sale

Assuredly. When a man’s soul shall come up to his throat, in his last agony;

Sher Ali

Hearken ! when the soul of the dying man comes up to the throat,

Unknown German

Ja! wenn (die Seele eines Sterbenden) zur Kehle emporsteigt

V. Porokhova

Когда (душа при выходе из тела) ■ Подступит к самой горловине

Yakub Ibn Nugman

Юк әле, аң булыгыз әгәр җан күкрәкнең югары ягына җитсә,

جالندہری

دیکھو جب جان گلے تک پہنچ جائے

طاہرالقادری

نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.