سوره القيامة (75) آیه 28

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 28

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 29
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 27

عربی

وَ ظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ

بدون حرکات عربی

و ظنّ أنّه الفراق

خوانش

Wathanna annahu alfiraqu

آیتی

و يقين کند که زمان جدايي فرا رسيده ،

خرمشاهی

و به يقين داند كه هنگام جدايى است.

کاویانپور

و يقين حاصل ميكند كه روز مرگ و جدايى فرا رسيده است.

انصاریان

و [بیمار] یقین می کند [که با رسیدن جان به گلوگاه] زمان جدایی [از دنیا، ثروت، زن و فرزند] فرا رسیده است!

سراج

و يقين كند محتضر آنكه هنگام جدائى است

فولادوند

و به جدائى از دنيا يقين پيدا كند،

پورجوادی

و يقين كند هنگام فراق است

حلبی

و يقين كند كه آن [وقت‏] جدا شدن [جان از تن‏] است.

اشرفی

و گمان كند كه آن جدائى است

خوشابر مسعود انصاري

و به يقين داند كه آن [هنگام‏] فراق [از دنيا] ست

مکارم

و به جدائی از دنیا یقین پیدا کند،

مجتبوی

و بداند كه گاه جدايى- از دنيا- است،

مصباح زاده

و گمان كند كه آن جدائى است

معزی

پندارد كه آن است جدائى

قمشه ای

و بیمار خود یقین به مفارقت از دنیا کند (که ملک موت را به چشم ببیند).

رشاد خليفه

او مي داند كه لحظه پايان فرا رسيده است.

Literal

And (he) thought/assumed that it is the separation.

Al-Hilali Khan

And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death);

Arthur John Arberry

and he thinks that it is the parting

Asad

the while he [himself] knows that this is the parting,

Dr. Salomo Keyzer

Denkende, dat het oogenblik van zijn vertrek uit deze wereld is gekomen.

Free Minds

And he assumes it is the time of passing.

Hamza Roberto Piccardo

Ed egli concluderà che è prossima la dipartita,

Hilali Khan

And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death);

Kuliev E.

Он (умирающий) поймет, что наступило расставание.

M.-N.O. Osmanov

Тогда догадается умирающий, что настала разлука [с миром],

Mohammad Habib Shakir

And he is sure that it is the (hour of) parting

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he knoweth that it is the parting;

Palmer

and he will think that it is his parting

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sezinlemiştir ki odur ayrılık.

Qaribullah

and when he thinks it is the time of departure

QXP

But he knows that this is the parting.

Reshad Khalifa

He knows it is the end.

Rodwell

And the man feeleth that the time of his departure is come,

Sale

And shall think it to be his departure out of this world;

Sher Ali

And he is sure that it is the parting;

Unknown German

Und er weiß, daß es (die Stunde des) Scheidens ist

V. Porokhova

Тогда познает человек, ■ Что это – час разлуки (с жизнью).

Yakub Ibn Nugman

Инде бу кеше дөньядан аерылам, дип уйлар.

جالندہری

اور اس (جان بلب) نے سمجھا کہ اب سب سے جدائی ہے

طاہرالقادری

اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.