سوره القيامة (75) آیه 32

قرآن، سوره القيامة (75) آیه 32

آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 33
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 31

عربی

وَ لكِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى

بدون حرکات عربی

و لكن كذّب و تولّى

خوانش

Walakin kaththaba watawalla

آیتی

اما تکذيب کرده و اعراض کرده است

خرمشاهی

بلكه دروغ انگاشت و رويگردان شد.

کاویانپور

بلكه (بر عكس) آن را دروغ پنداشت و از آن روى برگردانيد.

انصاریان

بلکه [در میان اجتماعات] تکذیب کرد و روی گرداند؛

سراج

و ليكن (دين حق را) دروغ داشت و روى گردانيد

فولادوند

بلكه تكذيب كرد و روى‏گردان شد،

پورجوادی

ولى تكذيب كرد و روى گرداند،

حلبی

و ليكن تكذيب كرد و روى گردانيد.

اشرفی

و ليكن تكذيب كرد و روى گردانيد

خوشابر مسعود انصاري

بلكه دروغ انگاشت و روى گرداند

مکارم

بلکه تکذیب کرد و روی‌گردان شد،

مجتبوی

و ليكن دروغ انگاشت و روى گرداند

مصباح زاده

و ليكن تكذيب كرد و روى گردانيد

معزی

و ليكن تكذيب كرد و روى برتافت

قمشه ای

بلکه (خدا را) تکذیب کرد و (از حکمش) رو بگردانید.

رشاد خليفه

اما او ايمان نياورد و روي گرداند.

Literal

And but lied/denied and turned away.

Al-Hilali Khan

But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

Arthur John Arberry

but he cried it lies, and he turned away,

Asad

but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],

Dr. Salomo Keyzer

Maar hij beschuldigde Gods profeet van bedrog, en wendde zich af, in plaats van hem te gehoorzamen.

Free Minds

But he denied and turned away.

Hamza Roberto Piccardo

tacciò invece di menzogna e voltò le spalle,

Hilali Khan

But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

Kuliev E.

Напротив, он счел это ложью и отвернулся,

M.-N.O. Osmanov

а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него],

Mohammad Habib Shakir

But called the truth a lie and turned back,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But he denied and flouted.

Palmer

but he said it was a lie, and turned his back!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.

Qaribullah

he belied the truth and turned away;

QXP

Rather, he used to deny and turn away.

Reshad Khalifa

But he disbelieved and turned away.

Rodwell

But he called the truth a lie and turned his back,

Sale

but he accused God’s Apostle of imposture, and turned back from obeying him:

Sher Ali

But he rejected the Truth and turned his back on it;

Unknown German

Sondern er leugnete und wandte sich ab;

V. Porokhova

И верой пренебрег, и отвернулся,

Yakub Ibn Nugman

Ләкин Коръәнне ялганга тотты һәм кабул итүдән баш тартты.

جالندہری

بلکہ جھٹلایا اور منہ پھیر لیا

طاہرالقادری

بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.