‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 32
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 33
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 31
وَ لكِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى
و لكن كذّب و تولّى
Walakin kaththaba watawalla
اما تکذيب کرده و اعراض کرده است
بلكه دروغ انگاشت و رويگردان شد.
بلكه (بر عكس) آن را دروغ پنداشت و از آن روى برگردانيد.
بلکه [در میان اجتماعات] تکذیب کرد و روی گرداند؛
و ليكن (دين حق را) دروغ داشت و روى گردانيد
بلكه تكذيب كرد و روىگردان شد،
ولى تكذيب كرد و روى گرداند،
و ليكن تكذيب كرد و روى گردانيد.
و ليكن تكذيب كرد و روى گردانيد
بلكه دروغ انگاشت و روى گرداند
بلکه تکذیب کرد و رویگردان شد،
و ليكن دروغ انگاشت و روى گرداند
و ليكن تكذيب كرد و روى گردانيد
و ليكن تكذيب كرد و روى برتافت
بلکه (خدا را) تکذیب کرد و (از حکمش) رو بگردانید.
اما او ايمان نياورد و روي گرداند.
And but lied/denied and turned away.
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
but he cried it lies, and he turned away,
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],
Maar hij beschuldigde Gods profeet van bedrog, en wendde zich af, in plaats van hem te gehoorzamen.
But he denied and turned away.
tacciò invece di menzogna e voltò le spalle,
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него],
But called the truth a lie and turned back,
But he denied and flouted.
but he said it was a lie, and turned his back!
Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.
he belied the truth and turned away;
Rather, he used to deny and turn away.
But he disbelieved and turned away.
But he called the truth a lie and turned his back,
but he accused God’s Apostle of imposture, and turned back from obeying him:
But he rejected the Truth and turned his back on it;
Sondern er leugnete und wandte sich ab;
И верой пренебрег, и отвернулся,
Ләкин Коръәнне ялганга тотты һәм кабул итүдән баш тартты.
بلکہ جھٹلایا اور منہ پھیر لیا
بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا،
‹