‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 33
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 34
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 32
ثُمَّ ذَهَبَ إِلى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
ثمّ ذهب إلى أهله يتمطّى
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
آنگاه خرامان نزد کسانش رفته است
سپس تبختركنان به سوى خانواده اش رفت.
آن گاه با تكبر و نخوت نزد كسان خود برگشت.
سپس متکبرانه و خرامان به سوی کسانش رفت.
پس برفت به سوى كسانش در حاليكه مىخراميد
سپس بسوى خانواده خود باز گشت در حالى كه متكبّرانه قدم برمىداشت!
آن گاه با تكبر به سوى خانوادهاش بازگشت،
آن گاه به سوى كسان خويش تكبّركنان رفت.
پس رفت بسوى اهل خانه خود و مىخراميد
سپس خرامان به نزد خانوادهاش رفت
سپس بسوی خانواده خود بازگشت در حالی که متکبّرانه قدم برمیداشت!
سپس خرامان به سوى كسانش رفت
پس رفت بسوى اهل خانه خود و مىخراميد
پس روان شد بسوى خاندان خويش خرامان (خميازه كشان)
و آن گاه با تکبر و نخوت به سوی اهل خویش روی آورد.
با خانواده خود متكبرانه رفتار مي كرد.
Then he went to his people walking stretched with his arms moving in a conceited manner (marching arrogantly).
Then he walked in full pride to his family admiring himself!
then he went to his household arrogantly.
and then went arrogantly back to what he had come from.
Daarop ging hij tot zijn gezin terug, met hoogmoed wandelende.
Then he went to his family admiring himself.
ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia.
Then he walked in full pride to his family admiring himself!
а затем горделиво отправился к своей семье.
а потом спесиво возвратился к своей семье.
Then he went to his followers, walking away in haughtiness.
Then went he to his folk with glee.
Then he went to his people haughtily –
Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.
then went arrogantly to his household.
And then used to walk back to his folk and his ways gleefully.
With his family, he acted arrogantly.
Then, walking with haughty men, rejoined his people.
Then he departed unto his family, walking with a haughty mien.
Then he went to kinsfolk, strutting along in pride.
Dann ging er zu seiner Sippe mit stolzem Gang.
Затем в самодовольствии кичливом ■ Прошествовал перед своей семьей.
Моның соңында үзенең өй җәмәгатенә тәкәбберләнеп киерелә-киерелә барды.
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اکڑتا ہوا چل دیا
پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا،
‹