‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 34
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 35
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 33
أَوْلى لَكَ فَأَوْلى
أولى لك فأولى
Awla laka faawla
واي بر تو ، پس واي بر تو
واى بر تو، باز هم واى بر تو.
(اى كذاب لعنتى) تو مستحق عذابى و عذاب سزاى تو است.
[و گویند: با این وضعی که داری، عذاب دوزخ] برای تو شایسته تر است، شایسته تر!
سزد ترا (اى أبو جهل شكنجه دنيا و آخرت)
(با اين اعمال) عذاب الهى براى تو شايستهتر است، شايستهتر!
واى بر تو، واى بر تو،
واى بر تو، واى بر تو،
سزاوار است ترا پس سزاوار است
واى بر تو. باز واى بر تو
(با این اعمال) عذاب الهی برای تو شایستهتر است، شایستهتر!
واى بر تو پس واى بر تو
سزاوار است ترا پس سزاوار است
تو را سزد پس تو را سزد
(به وی خطاب شود) وای (بر زندگی) و (صد) وای بر (مرگ) تو.
تو سزاوار اين شده اي.
Woe/warning/threat (Hell) for you, so woe/warning/threat (Hell for you).
Woe to you (O man (disbeliever))! And then (again) woe to you!
Nearer to thee and nearer
[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –
Daarom, wee over u! het uur nadert.
Woe to you and woe to you.
Guai a te, guai,
Woe to you (O man (disbeliever))! And then (again) woe to you!
Горе тебе, горе!
Горе тебе, горе!
Nearer to you (is destruction) and nearer,
Nearer unto thee and nearer,
woe to thee, and woe to thee!
Çok uygundur sana bu bela, çok uygun!
Near to you and nearer,
This is the most befitting for you – now this is the most befitting.
You have deserved this.
That Hour is nearer to thee and nearer,
Wherefore, wo be unto thee; wo!
`Woe unto thee ! and woe again !
«Wehe dir denn! wehe!
Так горе же тебе, (о человек)! ■ О, горе!
Ий мондый кеше сиңа ґәзаб тиеш, ґәзаб тиеш!
افسوس ہے تجھ پر پھر افسوس ہے
تمہارے لئے (مرتے وقت) تباہی ہے، پھر (قبر میں) تباہی ہے،
‹