‹
قرآن، سوره القيامة (75) آیه 35
آیه پسین: سوره القيامة (75) آیه 36
آیه پیشین: سوره القيامة (75) آیه 34
ثُمَّ أَوْلى لَكَ فَأَوْلى
ثمّ أولى لك فأولى
Thumma awla laka faawla
باز هم واي بر تو ، پس واي بر تو
سپس واى بر تو، [و] باز هم واى بر تو.
باز تو سزاوار عذابى و عذاب براى تو حتم و مسلم گرديد.
باز هم شایسته تر است شایسته تر.
پس سزاوار است ترا و سزاوار است
سپس عذاب الهى براى تو شايستهتر است، شايستهتر!
بازهم واى بر تو، واى بر تو.
باز واى بر تو واى بر تو.
سپس سزاوار است ترا پس سزاوار است
باز واى بر تو. واى بر تو
سپس عذاب الهی برای تو شایستهتر است، شایستهتر!
باز هم واى بر تو پس واى بر تو.
سپس سزاوار است ترا پس سزاوار است
سپس تو را سزد پس تو را سزد
پس (از مرگ هم) وای (بر برزخ) و (صد) وای بر (روز محشر) تو.
حقيقتاً كه سزاوار اين شده اي.
Then woe/warning/threat (Hell) for you, so woe/warning/threat (Hell for you).
Again, woe to you (O man (disbeliever))! And then (again) woe to you!
then nearer to thee and nearer!
and ever nearer unto thee, and nearer!
Het nadert steeds. Wee! en nog eens wee over u; wee!
Then woe to you and woe to you.
e ancora guai a te, guai!
Again, woe to you (O man (disbeliever))! And then (again) woe to you!
Еще раз горе тебе, горе!
И еще раз горе тебе, горе!
Again (consider how) nearer to you and nearer.
Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
again woe to thee, and woe to thee!
Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!
then nearer to you and nearer!
Again! This is the most befitting for you – now this is the most befitting. (The impending requital befits the behavior).
Indeed, you have deserved this.
It is ever nearer to thee and nearer still.
And again, wo be unto thee; wo!
`Then woe unto thee ! and woe again !
Und abermals wehe dir! und nochmals wehe!»
И вновь: о, горе, (человек), тебе! ■ О, горе!
Дәхи сиңа ґәзаб тиеш, ґәзаб тиеш!
پھر افسوس ہے تجھ پر پھر افسوس ہے
پھر تمہارے لئے (روزِ قیامت) ہلاکت ہے، پھر (دوزخ کی) ہلاکت ہے،
‹