‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 3
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 4
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 2
إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبِيلَ إِمَّا شاكِراً وَ إِمَّا كَفُوراً
إنّا هديناه السّبيل إمّا شاكرا و إمّا كفورا
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran
راه را به او نشان داده ايم يا سپاسگزار باشد يا ناسپاس
ما او را به راه آورده ايم، چه سپاسگزار باشد، چه ناسپاس.
او را براه راست هدايت كرديم، خواه شاكر باشد خواه كافر.
ما راه را به او نشان دادیم یا سپاس گزار خواهد بود یا ناسپاس.
البته ما بدو نموديم راه را (تا حق را از باطل تميز دهد) يا سپاسگزار خواهد شد يا ناسپاس
ما انسان را از نطفه مختلطى آفريديم، و او را مىآزماييم؛ (بدين جهت) او را شنوا و بينا قرار داديم!
راه را به او نشان داديم، خواه شاكر باشد خواه ناسپاس.
بيگمان ما راه [راست] را به او نموديم، يا سپاسگزار باشد يا ناسپاس.
بدرستيكه ما هدايت كرديم او را براه راست يا شكرگزار است و يا ناسپاس است
ما او را به راه آورديم. خواه سپاسگزار يا ناسپاس باشد
ما راه را به او نشان دادیم، خواه شاکر باشد (و پذیرا گردد) یا ناسپاس!
ما راه را به او بنموديم، يا سپاسگزار باشد و يا ناسپاس.
بدرستى كه ما هدايت كرديم او را براه راست يا شكرگزار است و يا ناسپاس است
همانا رهبريش كرديم راه را يا سپاسگزار و يا ناسپاس
ما به حقیقت راه (حق و باطل) را به او نمودیم حال خواهد (هدایت پذیرد و) شکر (این نعمت) گوید و خواهد (آن نعمت را) کفران کند.
ما هر دو راه را به او نشان داديم، سپس، او يا سپاسگزار است يا ناسپاس.
That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever.
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.
Verily, We have shown him the way: 4 [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful.
Wij hebben hem zeker op den weg geleid, of hij dankbaar, dan wel ondankbaar zou zijn.
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.
e gli abbiamo indicato la Retta Via, sia esso riconoscente o ingrato.
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful.
Biz onu yola kılavuzladık. Artık ya şükredici olur ya nankör.
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful.
Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful.
We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful.
We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful.
WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.
Wir haben ihm den Weg gezeigt, ob er nun dankbar oder undankbar sei.
И Мы (всеведением Нашим) ■ Определили ему путь: ■ Быть благодарным (Господу) или неверным.
Тәхкыйк аңа туры юлның сибешләрен күрсәттек, ул кеше Без биргән нигъмәтләргә йә шөкер итүчедер, йә нигъмәтләрне Аллаһ биргәнлеген инкяр итүчедер.
(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا
بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے،
‹