‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 5
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 6
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 4
إِنَّ الأَْبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً
إنّ الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا
Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran
نيکان از جامهايي مي نوشند که آميخته به کافور است :
بيگمان نيكان از جامى كه آميزه آن كافور است، مى نوشند.
نيكوكاران در بهشت از جامهاى نشاطآور كه همانند كافور است مينوشند.
همانا نیکان همواره از جامی می نوشند که نوشیدنی اش آمیخته به کافور [آن ماده سرد، سپید و معطر] است.
البته نيكوكاران بياشامند از جام شرابى كه آميختگى آن كافور است
ما براى كافران، زنجيرها و غُلها و شعلههاى سوزان آتش آماده كردهايم!
نيكوكاران از جامى آميخته به كافور مىنوشند،
بيگمان نيكان از پيالهاى نوشند كه آميزه آن كافور [نوشابهاى خوشبو] باشد،
بدرستيكه نيكان مىآشامند از جامى كه باشد امتزاج آن با كافور بهشت
به راستى نيكان از ساغرى مىنوشند كه آميزهاش [آب چشمه] كافور است
به یقین ابرار (و نیکان) از جامی مینوشند که با عطر خوشی آمیخته است،
همانا نيكوكاران از جامى مىنوشند كه آميزه آن كافور است- سرد و خوشبوست-.
بدرستى كه نيكان مى آشامند از جامى كه باشد امتزاج آن با كافور بهشت
همانا نيكان مى آشامند از جامى كه آميزش آن است كافور
نکوکاران عالم (که در این آیه حضرت علی و فاطمه و حسنین علیهم السّلام و شیعیانشان به اجماع خاصّه و اخبار عامّه مقصودند) در بهشت از جام شرابی نوشند که طبعش (در لطف و رنگ و بوی) کافور است.
و اما وارستگان، آنها از جام هايي با طعم شهد خواهند نوشيد.
That truly the righteous/charitable drink from a cup its mixture/blend was camphor .
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafoor.
Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor,
[whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers:
Maar de rechtvaardigen zullen uit een beker wijn drinken, gemengd met het water van Ca oer.
As for the pious, they will drink from a cup which has the scent of musk.
In verità i giusti berranno da una coppa in cui è un miscuglio di [acqua e di] Kafûr,
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafoor.
А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре,
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
Verily, the righteous shall drink of a cup tempered with Kafur,
İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.
But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor;
Behold, the truly virtuous will drink from a cup sweetened with nectar of flowers. (‹Kafur› = Camphor = Cool temperament = Nectar from the calyx of grape as it flowers = Sweet and fragrant drink of Divine Bliss).
As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.
But a wine cup tempered at the camphor fountain the just shall quaff:
But the just shall drink of a cup of wine, mixed with the water of Cafur,
But the virtuous shall drink of a cup, tempered with camphor –
Die Gerechten aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist –
А праведные будут пить из чаш ■ Напиток с добавлением кафура,
Тәхкыйк яхшы мөселманнар тәмле сулар эчәрләр, ул суның исе һәм тәме кәфур (камфора) кебидер.
جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی
بیشک مخلص اِطاعت گزار (شرابِ طہور کے) ایسے جام پئیں گے جس میں (خوشبو، رنگت اور لذت بڑھانے کے لئے) کافور کی آمیزش ہوگی،
‹