سوره الانسان (76) آیه 5

قرآن، سوره الانسان (76) آیه 5

آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 6
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 4

عربی

إِنَّ الأَْبْرارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كانَ مِزاجُها كافُوراً

بدون حرکات عربی

إنّ الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا

خوانش

Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran

آیتی

نيکان از جامهايي مي نوشند که آميخته به کافور است :

خرمشاهی

بيگمان نيكان از جامى كه آميزه آن كافور است، مى نوشند.

کاویانپور

نيكوكاران در بهشت از جامهاى نشاطآور كه همانند كافور است مينوشند.

انصاریان

همانا نیکان همواره از جامی می نوشند که نوشیدنی اش آمیخته به کافور [آن ماده سرد، سپید و معطر] است.

سراج

البته نيكوكاران بياشامند از جام شرابى كه آميختگى آن كافور است

فولادوند

ما براى كافران، زنجيرها و غُلها و شعله‏هاى سوزان آتش آماده كرده‏ايم!

پورجوادی

نيكوكاران از جامى آميخته به كافور مى‏نوشند،

حلبی

بيگمان نيكان از پياله‏اى نوشند كه آميزه آن كافور [نوشابه‏اى خوشبو] باشد،

اشرفی

بدرستيكه نيكان مى‏آشامند از جامى كه باشد امتزاج آن با كافور بهشت

خوشابر مسعود انصاري

به راستى نيكان از ساغرى مى‏نوشند كه آميزه‏اش [آب چشمه‏] كافور است

مکارم

به یقین ابرار (و نیکان) از جامی می‌نوشند که با عطر خوشی آمیخته است،

مجتبوی

همانا نيكوكاران از جامى مى‏نوشند كه آميزه آن كافور است- سرد و خوشبوست-.

مصباح زاده

بدرستى كه نيكان مى آشامند از جامى كه باشد امتزاج آن با كافور بهشت

معزی

همانا نيكان مى آشامند از جامى كه آميزش آن است كافور

قمشه ای

نکوکاران عالم (که در این آیه حضرت علی و فاطمه و حسنین علیهم السّلام و شیعیانشان به اجماع خاصّه و اخبار عامّه مقصودند) در بهشت از جام شرابی نوشند که طبعش (در لطف و رنگ و بوی) کافور است.

رشاد خليفه

و اما وارستگان، آنها از جام هايي با طعم شهد خواهند نوشيد.

Literal

That truly the righteous/charitable drink from a cup its mixture/blend was camphor .

Al-Hilali Khan

Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafoor.

Arthur John Arberry

Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor,

Asad

[whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers:

Dr. Salomo Keyzer

Maar de rechtvaardigen zullen uit een beker wijn drinken, gemengd met het water van Ca oer.

Free Minds

As for the pious, they will drink from a cup which has the scent of musk.

Hamza Roberto Piccardo

In verità i giusti berranno da una coppa in cui è un miscuglio di [acqua e di] Kafûr,

Hilali Khan

Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafoor.

Kuliev E.

А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре,

Mohammad Habib Shakir

Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,

Palmer

Verily, the righteous shall drink of a cup tempered with Kafur,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.

Qaribullah

But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor;

QXP

Behold, the truly virtuous will drink from a cup sweetened with nectar of flowers. (‹Kafur› = Camphor = Cool temperament = Nectar from the calyx of grape as it flowers = Sweet and fragrant drink of Divine Bliss).

Reshad Khalifa

As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.

Rodwell

But a wine cup tempered at the camphor fountain the just shall quaff:

Sale

But the just shall drink of a cup of wine, mixed with the water of Cafur,

Sher Ali

But the virtuous shall drink of a cup, tempered with camphor –

Unknown German

Die Gerechten aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist –

V. Porokhova

А праведные будут пить из чаш ■ Напиток с добавлением кафура,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк яхшы мөселманнар тәмле сулар эчәрләр, ул суның исе һәм тәме кәфур (камфора) кебидер.

جالندہری

جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی

طاہرالقادری

بیشک مخلص اِطاعت گزار (شرابِ طہور کے) ایسے جام پئیں گے جس میں (خوشبو، رنگت اور لذت بڑھانے کے لئے) کافور کی آمیزش ہوگی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.