‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 6
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 7
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 5
عَيْناً يَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَها تَفْجِيراً
عينا يشرب بها عباد اللّه يفجّرونها تفجيرا
AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran
چشمه اي که بندگان خدا از آن مي نوشند و آن را به هر جاي که خواهند، روان مي سازند
چشمه اى كه بندگان [درستكار] خداوند از آن مى آشامند; [و] روان مى كنندش هر گونه بخواهند.
و آن چشمهايست در بهشت كه بندگان نيكوكار خدا از آن آب مينوشند و آب آن چشمه را بهر سو كه بخواهند جارى ميسازند.
آن جام از چشمه ای است که همواره بندگان خدا از آن می نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاری می نمایند.
(كافور) چشمه ايست كه مىآشامند از آن بندگان خدا مىرانند آن را (بهر كجا خواهند) راندنى
به يقين ابرار (و نيكان) از جامى مىنوشند كه با عطر خوشى آميخته است،
و بندگان خدا از چشمهاى مىنوشند كه مىتوانند به هر كجا بخواهند جاريش سازند،
[و آن] چشمهاى [است] كه بندگان خدا از آن مىنوشند، [و آن را به هر جايى از منازل خود كه مىخواهند] روان كنند روان كردنى،
چشمه كه مىآشامند از آن بندگان خدا جارى ميكنند آنرا جارى كردنى
چشمهاى كه بندگان خدا از آن مىنوشند. آن را چنان كه بايد روان مىكنند
از چشمهای که بندگان خاص خدا از آن مینوشند، و از هر جا بخواهند آن را جاری میسازند!
چشمهاى كه بندگان خدا از آن مىآشامند هر گونه و به هر جا كه بخواهند روانش مىسازند.
چشمه كه مياشامند از آن بندگان خدا جارى ميكنند آنرا جارى كردنى
چشمه اى كه نوشند از آن بندگان خدا بشكافندش شكافتنى
از سرچشمه گوارایی آن بندگان خاص خدا مینوشند که به اختیارشان هر کجا خواهند جاریش سازند.
چشمه اي كه براي بندگان خدا در نظر گرفته شده است؛ هرگاه كه بخواهند، آن فوران خواهد كرد.
A water well/spring God’s worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing .
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
a source [of bliss] whereof God’s servants shall drink, seeing it flow in a flow abundant.
Eene fontein waarvan Gods dienaren zullen drinken: zij zullen die door kanalen leiden (werwaarts het hun behaagt).
A spring from which the servants of God drink, it gushes forth abundantly.
[attinta da una] fonte da cui berranno i servi di Allah, che la faranno fluire con abbondanza,
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
из источника, из которого пьют рабы Аллаха и который льется, не иссякая.
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
a spring from which God’s servants shall drink and make it gush out as they please!
Bir kaynak ki, Allah’ın kulları ondan içerler ve onu fışkırtarak akıtırlar.
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
A spring whereof the servants of Allah drink – it is they who make it flow in a flow abundant. (The true servants of Allah achieve His blessings of Guidance and all that is good, and share them with fellow human beings).
A spring that is reserved for GOD’s servants; it will gush out as they will.
Fount whence the servants of God shall drink, and guide by channels from place to place;
a fountain whereof the servants of God shall drink; they shall convey the same by channels whithersoever they please.
From a spring wherefrom the servants of ALLAH will drink – they make it gush forth – a forceful gushing forth.
Eine Quelle, von der die Diener Allahs trinken. und die sie hervorsprudeln lassen in reichlichem Sprudel.
Что из источника служителей Аллаха ■ Струею льется непрерывной.
Ул кәфур чишмәдер, аннан эчәрләр Аллаһуның итагатьле коллары, вә ул чишмәне ничек кирәк – шулай агызырлар.
یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے
(کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے،
‹