سوره الانسان (76) آیه 10

قرآن، سوره الانسان (76) آیه 10

آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 11
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 9

عربی

إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَرِيراً

بدون حرکات عربی

إنّا نخاف من ربّنا يوما عبوسا قمطريرا

خوانش

Inna nakhafu min rabbina yawman AAaboosan qamtareeran

آیتی

ما از پروردگار خود مي ترسيم ، در روزي که آن روز عبوس و سخت و هولناک است

خرمشاهی

ما از پروردگارمان در روزى كه دژم و دشوار است، مى ترسيم.

کاویانپور

ما از قهر و غضب پروردگارمان بروزى كه چهره و سيماى خلق (از ترس عذاب) عبوس و غمگين است، ميترسيم.

انصاریان

ما از پروردگارمان در روزی که روز عبوس و بسیار هولناکی است می ترسیم.

سراج

ما بيم داريم از پروردگار خود از (عذاب) روزى (كه مردم در آن) ترش روى شوند و به نهايت سخت و دشوار

فولادوند

«ما براى خشنودى خداست كه به شما مى‏خورانيم و پاداش و سپاسى از شما نمى‏خواهيم.

پورجوادی

ما از روزى بسيار سخت از پروردگارمان مى‏ترسيم.»

حلبی

بيگمان ما از پروردگارمان مى‏ترسيم، در روزى كه چهره‏ها ترش و گرفته باشد.

اشرفی

بدرستيكه ما ميترسيم از پروردگار ما در روزى كه رويها ترش باشد در كمال سختى

خوشابر مسعود انصاري

ما در روزى كه [رويها] ترش شوند و بس دشوار است از پروردگارمان مى‏ترسيم

مکارم

ما از پروردگارمان خائفیم در آن روزی که عبوس و سخت است!

مجتبوی

ما از پروردگارمان در روزى كه گرفته و دژم و سخت و سهمگين است مى‏ترسيم.

مصباح زاده

بدرستى كه ما ميترسيم از پروردگار ما در روزى كه رويها ترش باشد در كمال سختى

معزی

همانا ترسيم از پروردگار خويش روزى را دژم خوى آشفته روى

قمشه ای

ما از (قهر) پروردگار خود به روزی که (از رنج و سختی آن رخسار خلق) در هم و غمگین است می‌ترسیم.

رشاد خليفه

ما از پروردگارمان در روزي كه پر از بدبختي و مكافات است، مي ترسيم.

Literal

We (E), fear from our Lord a severe (gloomy) difficult/evil day/time.»

Al-Hilali Khan

«Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it).»

Arthur John Arberry

for we fear from our Lord a frowning day, inauspicious.

Asad

behold, we stand in awe of our Sustainer’s judgment 12 on a distressful, fateful Day!»

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij vreezen van onzen Heer een schrikbarenden en rampvollen dag.

Free Minds

"We fear from our Lord a Day, which will be horrible and difficult."

Hamza Roberto Piccardo

Invero noi temiamo un Giorno terribile e catastrofico da parte del nostro Signore».

Hilali Khan

"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."

Kuliev E.

Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня».

M.-N.O. Osmanov

Ведь мы страшимся Господа своего в тот мрачный, гневный день».

Mohammad Habib Shakir

Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

Palmer

we fear from our Lord a frowning, calamitous day!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Çünkü biz, asık suratlı, sert bir gün yüzünden Rabbimizden korkarız.» derler.

Qaribullah

for we fear from our Lord a stern, frownful Day. ‹

QXP

Behold, we stand in awe of our Lord to ward off the times when the society might become a picture of frown and distress.»

Reshad Khalifa

«We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble.»

Rodwell

A stern and calamitous day dread we from our Lord.»

Sale

Verily we dread, from our Lord, a dismal and calamitous day.

Sher Ali

`Verily, we fear from our Lord a frowning, distressful day.›

Unknown German

Wir fürchten von unserem Herrn einen Tag des Finsterblickens und des Unheils.»

V. Porokhova

Поистине, страшимся мы ■ Дня бедствия и скорби, ■ (Что ниспадет) по воле нашего Владыки.

Yakub Ibn Nugman

Чөнки без Раббыбыздан куркабыз катылыгы белән йөзләрне чытыкландыручы кыямәт көненнән», – дип.

جالندہری

ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے

طاہرالقادری

ہمیں تو اپنے ربّ سے اُس دن کا خوف رہتا ہے جو (چہروں کو) نہایت سیاہ (اور) بدنما کر دینے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.