‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 12
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 13
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 11
وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَرِيراً
و جزاهم بما صبروا جنّة و حريرا
Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran
به پاداش صبري که کرده اند پاداششان را بهشت و حرير داد
و به آنان به خاطر صبرى كه ورزيده اند بوستانى [بهشتى] و [جامه] ابريشم پاداش دهد.
و بخاطر صبر و استقامتشان باغات بهشت و لباس حرير بهشتى به آنان عنايت فرمود.
و آنان را برای اینکه [در برابر تکالیف دینی و حوادث روزگار] شکیبایی ورزیدند، بهشتی [عنبرسرشت] و لباسی ابریشمین پاداش می دهد.
و پاداششان دهد به خاطر صبر كردنشان بوستانى و جامه ابريشمى
پس خدا [هم] آنان را از آسيب آن روز نگاه داشت و شادابى و شادمانى به آنان ارزانى داشت.
و در برابر شكيبايى، بهشت و لباسهاى حرير بهشتى پاداششان مىدهد.
و پاداششان به بهشت و [جامه] حرير بدهد بسبب شكيبايى كه كردند.
و پاداش داد ايشانرا بآنچه صبر كردند بهشت و حرير
و به [پاداش] آنكه شكيبايى ورزيدند. باغ و ابريشمى [بهشتى] به آنان پاداش داد
و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهای حریر بهشتی را به آنها پاداش میدهد!
و ايشان را به سبب آنكه شكيبايى كردند بهشت و پرنيان پاداش دهد.
و پاداش داد ايشان را بانچه صبر كردند بهشت و حرير
و پاداششان داد بدانچه شكيبا شدند بهشتى و حريرى
و پاداش آن صبر کامل بر ایثارشان باغ بهشت و لباس حریر بهشتی لطف فرمود.
او پاداش آنها را به خاطر استقامتشان با بهشت و ابريشم مي دهد.
And He rewarded/reimbursed them because (of) what they were patient (by) treed gardens/paradises and silk.
And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient.
and recompensed them for their patience with a Garden, and silk;
and will reward them for all their patience in adversity with a garden [of bliss] and with [garments of] silk.
En hij zal hun voor hunne geduldige volharding beloonen, met een tuin en zijden kleederen.
And He rewarded them for their patience with paradise and silk.
li compenserà del loro perseverare con il Giardino e la seta.
And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient.
А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
И за то, что они терпели. Он воздаст им райскими садами и шелковыми одеяниями.
And reward them, because they were patient, with garden and silk,
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
and their reward for their patience shall be Paradise and silk!
Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.
and recompense them for their patience with a Garden, and robes of silk.
And for their steadfastness He rewards them with a Garden of Bliss and garments of silk (honor).
He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk.
And hath rewarded their constancy, with Paradise and silken robes:
and shall reward them, for their patient persevering, with a garden, and silk garments:
And HE will reward them for their steadfastness, with a Garden and raiments of silk,
Und Er wird sie für ihre Standhaftigkeit belohnen mit einem Garten und seidnen (Gewändern),
За постоянство и терпимость их ■ Вознаградил их Садом и шелками.
Дәхи алармы Аллаһ юлында чыдамлы булганнары өчен җәннәт һәм ефәк киемнәр белән бүләкләр.
اور ان کے صبر کے بدلے ان کو بہشت (کے باغات) اور ریشم (کے ملبوسات) عطا کرے گا
اور اِس بات کے عوض کہ انہوں نے صبر کیا ہے (رہنے کو) جنت اور (پہننے کو) ریشمی پوشاک عطا کرے گا،
‹