‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 15
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 16
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 14
وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَوارِيرَا
و يطاف عليهم بآنية من فضّة و أكواب كانت قواريرا
Wayutafu AAalayhim bi-aniyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera
کاسه هاي سيمين و کوزه هاي شراب ميانشان به گردش در مي آيد
و بر ايشان ظرفهايى سيمين و كوزه هايى كه آبگينه است مى گردانند.
خادمين بهشت با جامهاى سيمين و با كوزههاى بلورين در ميان آنان بر انجام خدمت ميگردند.
و ظرف هایی از نقره فام، و قدح هایی بلورین [که پر از غذا و نوشیدنی است] پیرامون آنان می گردانند؛
و مىگردانند برايشان جامهائى از سيم و جامهاى بيدسته كه مانند آبگينهها باشند
و سايهها[ى درختان] به آنان نزديك است، و ميوههايش [براى چيدن] رام.
و جامهاى سيمين و كاسههاى بلورين گرداگرد آنها مىگردانند.
و بر آنها ظرفهايى از نقره بگردانند و كوزههايى كه از آبگينه باشد،
و بگردش درآورده ميشود برايشان ظرفهائى از نقره و قدحهائى كه باشند آبگينهها
و بر آنان آوندهايى نقرهاى و جامهايى كه آبگينهاند، گردانده شود
و در گرداگرد آنها ظرفهایی سیمین و قدحهایی بلورین میگردانند (پر از بهترین غذاها و نوشیدنیها)،
و جامهايى از نقره و سبوهايى از آبگينه بر ايشان مىگردانند
و بگردش در آورده ميشود بر ايشان ظرفهائى از نقره و قدحهائى كه باشند آبگينهها
و گردش داده شود بر ايشان جامهائى از سيم و پياله ها (صراحيهائى) كه باشند آبگينه هائى
و (ساقیان زیبای حور و غلمان) با جامهای سیمین و کوزههای بلورین بر آنها دور زنند.
از آنها با نوشابه هايي در ظرف هاي نقره اي و جام هاي شفاف پذيرايي مي شود.
And (they are) being circled around on them with drinking cups from silver and cups (that) were/are clear glass/mirrors .
And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,
and there shall be passed around them vessels of silver, and goblets of crystal,
And they will be waited upon with vessels of silver and goblets that will [seem to] be crystal –
Hunne dienaren zullen bij hen rondgaan met zilveren vaatwerk en bekers.
And they are served upon with bowls of silver and glasses of crystal.
Verranno serviti da un vassoio d’argento e coppe di cristallo,
And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,
Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя –
К ним приблизятся [девы] с сосудами из серебра и чашами из хрусталя,
And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,
Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
and they shall be served round with vessels of silver and goblets that are as flagons –
Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.
and passed around them shall be silver vessels, and crystal goblets,
And they are served with goblets of silver and cups of crystal.
They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.
And vessels of silver and goblets like flagons shall be borne round among them:
And their attendants shall go round about unto them, with vessels of silver, and goblets:
And vessels of silver will be passed round among them, and goblets
Und Trinkgefäße aus Silber werden unter ihnen kreisen, und Pokale von Glas,
Им из серебряных сосудов ■ (Льют питье) в хрустальные бокалы
Дәхи алар тирәсендә йөртәләр көмеш савытларны һәм бәллүрдән булган борынсыз, тоткасыз савытларны.
خدام) چاندی کے باسن لئے ہوئے ان کے اردگرد پھریں گے اور شیشے کے (نہایت شفاف) گلاس
اور (خُدام) ان کے گرد چاندی کے برتن اور (صاف ستھرے) شیشے کے گلاس لئے پھرتے ہوں گے،
‹