‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 23
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 24
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 22
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلاً
إنّا نحن نزّلنا عليك القرآن تنزيلا
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqur-ana tanzeelan
ما قرآن را بر تو نازل کرديم ، نازل کردني نيکو
ما خود قرآن را بر تو چنانكه بايد و شايد فرو فرستاده ايم.
(يا پيامبر) ما اين قرآن عظيم الشأن را بر تو فرستاديم.
به راستی ما قرآن را به تدریج بر تو نازل کردیم؛
البته ما خود فرو فرستاديم بر تو قرآن را فرو فرستادنى (كه در آن شرف و تعظيم تو باشد)
اين [پاداش] براى شماست و كوشش شما مقبول افتاده است.
ما قرآن را بر تو نازل كرديم،
بيگمان ما قرآن را بر تو فرود آورديم فرود آوردنى.
بدرستيكه ما فرو فرستاديم بر تو قرآن را فرو فرستادنى
ماييم كه قرآن را به تدريج بر تو نازل كرديم
مسلّماً ما قرآن را بر تو نازل کردیم!
همانا ما قرآن را بر تو فرو فرستاديم، فرستادنى- به تدريج، سوره سوره و آيه آيه-.
بدرستى كه ما فرو فرستاديم بر تو قرآن را فرو فرستادنى
همانا ما فرستاديم بر تو قرآن را فرستادنى
محققا ما این قرآن (عظیم الشأن) را بر تو فرو فرستادیم.
ما اين قرآن را بر تو نازل کرده ايم؛ تنزيلي خاص از جانب ما.
That We, We descended on you the Koran descent.
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages.
Surely We have sent down the Koran on thee, a sending down;
VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur’an upon thee, step by step 21 – truly a bestowal from on high!
Waarlijk, wij hebben u den Koran door eene (trapsgewijze) openbaring nedergezonden.
We have sent down to you the Quran in stages.
In verità siamo stati Noi a far scendere gradualmente il Corano su di te.
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages.
Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.
Воистину, Мы ниспослали тебе [, Мухаммад,] Коран отдельными частями.
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur’an, a revelation;
Verily, we have sent down upon thee the Qur’an.
Biz indirdik o Kur’an’ı sana parça parça, biz!
We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending,
Behold, We, yes, We have revealed unto you the Qur’an step by step, a Revelation from Us.
We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.
We ourselves have sent down to thee the Koran as a missive from on high.
Verily We have sent down unto thee the Koran, by a gradual revelation.
Surely, WE have revealed unto thee the Qur’an piecemeal.
Wahrlich, Wir Selbst haben dir den Koran stückweise offenbart.
(Поистине, о Мухаммад!), ■ Мы по частям тебе Коран ниспосылаем,
Тәхкыйк Без, ий Мухәммәд г-м сиңа Коръәнне аерып ачык аңлатып иңдердек.
اے محمد(ﷺ) ہم نے تم پر قرآن آہستہ آہستہ نازل کیا ہے
بے شک ہم نے آپ پر قرآن تھوڑا تھوڑا کر کے نازل فرمایا ہے،
‹