‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 27
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 28
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 26
إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً
إنّ هؤلاء يحبّون العاجلة و يذرون وراءهم يوما ثقيلا
Inna haola-i yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan
اينان ، اين دنياي زودگذر را دوست دارند و آن روز دشوار را پس پشت مي افکنند
بيگمان اينان بهره [زودياب] دنيوى را دوست دارند و روزى سنگين را كه در پيش دارند، رها مى كنند.
البته كافران دنياى زودگذر را بيشتر دوست ميدارند و از سختى روز قيامت كه در پيش دارند، غافلند.
بی تردید اینان [که گنهکار و ناسپاس اند] دنیای زودگذر را دوست دارند [و فقط برای به دست آوردن آن می کوشند] و روز هولناک و سختی را که پیش رو دارند وامی گذارند.
بىگمان اين گروه دوست دارند دنياى شتابنده (و زود گذر) را و وامىگذارند پشت سر خويش روزى گران را
و بخشى از شب را در برابر او سجده كن و شب[هاى] دراز، او را به پاكى بستاى.
آنان به زندگى فانى دلخوش مىدارند و آن روز سخت را پشت گوش مىاندازند.
بيگمان اين [كافران دنياى] شتابنده را دوست مىدارند، و روزى سنگين را در پشت سر مىگذارند [آخرت را رها مىسازند].
بدرستيكه آنگروه دوست ميدارند دنياى شتابنده را و واميگذارند در پس پشتشان روزى گران را
اينان دنيا را دوست مىدارند و روزى گران [را كه در پيش دارند] پشت سر خويش مىافكنند
آنها زندگی زودگذر دنیا را دوست دارند، در حالی که روز سختی را پشت سر خود رها میکنند!
همانا اينان اين [دنياى] شتابان و زودگذر را دوست مىدارند و روزى گران- يعنى رستاخيز- را پشت سرشان مىافكنند- فراموش مىكنند-.
بدرستى كه آنگروه دوست ميدارند دنياى شتابنده را و وا ميگذارند در پس پشتشان روزى گران را
همانا اينان دوست دارند شتابان را و بگذارند پشت سر خويش روزى سنگين را
این مردم کافر غافل همه دنیای نقد عاجل را دوست میدارند و آن روز (قیامت) سخت سنگین را به کلی از یاد میبرند.
اين مردم سرگرم اين زندگي زودگذر هستند، در حالي كه روز سختي را- که درست جلو آنهاست- ناديده مي گيرند.
That truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time.
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.
Behold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day.
Waarlijk, deze menschen beminnen het voorbijgaande leven, en veronachtzamen den zwaren dag des oordeels.
These people like the current life, and they put behind them a heavy Day.
Coloro che amano l’effimero trascurano un Giorno grave.
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).
Воистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день.
Воистину, они (т. е. неверные) любят преходящий мир и пренебрегают трудным (т. е. Судным) днем.
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Verily, these love the transitory life, and leave behind them a heavy day!
Bunlar, hemen gelecek olanı seviyorlar da ötelerindeki zorlu bir günü ihmal ediyorlar.
Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
Behold, these people love only the instant gains and as a result leave behind a yesterday laden (with transgressions and wasted opportunities of doing good).
These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding – just ahead of them – a heavy day.
But these men love the fleeting present, and leave behind them the heavy day of doom.
Verily these men love the transitory life, and leave behind them the heavy day of judgement.
Verily, these people love the present life, and they neglect a very hard day ahead.
Fürwahr, diese lieben das Gegenwärtige und setzen den unvermeidlichen Tag hintan.
Но их прельщает (тщЕта) проходящей (жизни), ■ И тяжким Днем (Последнего Суда) они пренебрегают.
Тәхкыйк бу Мәккә мөшрикләре һәм башка кәферләр үтеп китә торган дөньяны сөяләр, вә бик каты авыр кыямәт көне өчен хәзерләнүне артларына куялар.
یہ لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہیں اور (قیامت کے) بھاری دن کو پس پشت چھوڑے دیتے ہیں
بے شک یہ (طالبانِ دنیا) جلد ملنے والے مفاد کو عزیز رکھتے ہیں اور سخت بھاری دن (کی یاد) کو اپنے پسِ پشت چھوڑے ہوئے ہیں،
‹