سوره الانسان (76) آیه 27

قرآن، سوره الانسان (76) آیه 27

آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 28
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 26

عربی

إِنَّ هؤُلاءِ يُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ يَذَرُونَ وَراءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً

بدون حرکات عربی

إنّ هؤلاء يحبّون العاجلة و يذرون وراءهم يوما ثقيلا

خوانش

Inna haola-i yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan

آیتی

اينان ، اين دنياي زودگذر را دوست دارند و آن روز دشوار را پس پشت مي افکنند

خرمشاهی

بيگمان اينان بهره [زودياب] دنيوى را دوست دارند و روزى سنگين را كه در پيش دارند، رها مى كنند.

کاویانپور

البته كافران دنياى زودگذر را بيشتر دوست ميدارند و از سختى روز قيامت كه در پيش دارند، غافلند.

انصاریان

بی تردید اینان [که گنهکار و ناسپاس اند] دنیای زودگذر را دوست دارند [و فقط برای به دست آوردن آن می کوشند] و روز هولناک و سختی را که پیش رو دارند وامی گذارند.

سراج

بى‏گمان اين گروه دوست دارند دنياى شتابنده (و زود گذر) را و وامى‏گذارند پشت سر خويش روزى گران را

فولادوند

و بخشى از شب را در برابر او سجده كن و شب‏[هاى‏] دراز، او را به پاكى بستاى.

پورجوادی

آنان به زندگى فانى دلخوش مى‏دارند و آن روز سخت را پشت گوش مى‏اندازند.

حلبی

بيگمان اين [كافران دنياى‏] شتابنده را دوست مى‏دارند، و روزى سنگين را در پشت سر مى‏گذارند [آخرت را رها مى‏سازند].

اشرفی

بدرستيكه آنگروه دوست ميدارند دنياى شتابنده را و واميگذارند در پس پشتشان روزى گران را

خوشابر مسعود انصاري

اينان دنيا را دوست مى‏دارند و روزى گران [را كه در پيش دارند] پشت سر خويش مى‏افكنند

مکارم

آنها زندگی زودگذر دنیا را دوست دارند، در حالی که روز سختی را پشت سر خود رها می‌کنند!

مجتبوی

همانا اينان اين [دنياى‏] شتابان و زودگذر را دوست مى‏دارند و روزى گران- يعنى رستاخيز- را پشت سرشان مى‏افكنند- فراموش مى‏كنند-.

مصباح زاده

بدرستى كه آنگروه دوست ميدارند دنياى شتابنده را و وا ميگذارند در پس پشتشان روزى گران را

معزی

همانا اينان دوست دارند شتابان را و بگذارند پشت سر خويش روزى سنگين را

قمشه ای

این مردم کافر غافل همه دنیای نقد عاجل را دوست می‌دارند و آن روز (قیامت) سخت سنگین را به کلی از یاد می‌برند.

رشاد خليفه

اين مردم سرگرم اين زندگي زودگذر هستند، در حالي كه روز سختي را- که درست جلو آنهاست- ناديده مي گيرند.

Literal

That truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time.

Al-Hilali Khan

Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).

Arthur John Arberry

Surely these men love the hasty world, and leave be behind them a heavy day.

Asad

Behold, they [who are unmindful of God] love this fleeting life, and leave behind them [all thought of] a grief-laden Day.

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, deze menschen beminnen het voorbijgaande leven, en veronachtzamen den zwaren dag des oordeels.

Free Minds

These people like the current life, and they put behind them a heavy Day.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro che amano l’effimero trascurano un Giorno grave.

Hilali Khan

Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind them a heavy Day (that will be hard).

Kuliev E.

Воистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, они (т. е. неверные) любят преходящий мир и пренебрегают трудным (т. е. Судным) днем.

Mohammad Habib Shakir

Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

Palmer

Verily, these love the transitory life, and leave behind them a heavy day!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunlar, hemen gelecek olanı seviyorlar da ötelerindeki zorlu bir günü ihmal ediyorlar.

Qaribullah

Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.

QXP

Behold, these people love only the instant gains and as a result leave behind a yesterday laden (with transgressions and wasted opportunities of doing good).

Reshad Khalifa

These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding – just ahead of them – a heavy day.

Rodwell

But these men love the fleeting present, and leave behind them the heavy day of doom.

Sale

Verily these men love the transitory life, and leave behind them the heavy day of judgement.

Sher Ali

Verily, these people love the present life, and they neglect a very hard day ahead.

Unknown German

Fürwahr, diese lieben das Gegenwärtige und setzen den unvermeidlichen Tag hintan.

V. Porokhova

Но их прельщает (тщЕта) проходящей (жизни), ■ И тяжким Днем (Последнего Суда) они пренебрегают.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк бу Мәккә мөшрикләре һәм башка кәферләр үтеп китә торган дөньяны сөяләр, вә бик каты авыр кыямәт көне өчен хәзерләнүне артларына куялар.

جالندہری

یہ لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہیں اور (قیامت کے) بھاری دن کو پس پشت چھوڑے دیتے ہیں

طاہرالقادری

بے شک یہ (طالبانِ دنیا) جلد ملنے والے مفاد کو عزیز رکھتے ہیں اور سخت بھاری دن (کی یاد) کو اپنے پسِ پشت چھوڑے ہوئے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.