‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 28
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 29
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 27
نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْدِيلاً
نحن خلقناهم و شددنا أسرهم و إذا شئنا بدّلنا أمثالهم تبديلا
Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahum tabdeelan
ما آدميان را آفريديم و اعضا و مفاصلشان را نيرومند گردانيديم و اگر خواهيم ، به جاي آنها قومي همانندشان بياوريم
ما آنان را آفريده ايم و يپوندشان را استوار داشته ايم; و چون خواهيم آنان را به همانندانشان جانشين مى سازيم.
ما آنان را آفريديم و خلقت آنها را استحكام بخشيديم. هر گاه بخواهيم همانند آنها را جانشين آنان ميسازيم.
ما آنان را آفریدیم و مفاصلشان را [با رشته های اعصاب و عضلات] محکم و استوار کردیم، و هرگاه بخواهیم [آنان را نابود می کنیم و] امثال و نظایرشان را [که مطیع و فرمانبردارند] به جای آنان قرار می دهیم.
ما آفريديمشان و استوار ساختيم آفرينش ايشان را بياوريم بجاى ايشان مانند ايشان را (در آفرينش) آوردنى
اينان دنياى زودگذر را دوست دارند، و روزى گرانبار را [به غفلت] پشت سر مىافكنند.
ما آنها را آفريديم و پيوند مفاصلشان را محكم كرديم و هر زمان بخواهيم جايشان را به گروه ديگر مىدهيم.
ما آنها را آفريديم، و آفرينش آنها را استوار كرديم، و اگر خواهيم آنها را به [قومى] مانند آنان بدل كنيم بدل كردنى،
ما آفريديم ايشانرا و محكم گردانيديم پيوند مفصلهاى ايشانرا و چون خواهيم بدل نمائيم مانندشان را بدل آوردنى
ما آنان را آفريدهايم و پيوندشان را استوار داشتهايم و اگر بخواهيم مانند آنان را چنان كه بايد جايگزين مىكنيم
ما آنها را آفریدیم و پیوندهای وجودشان را محکم کردیم، و هر زمان بخواهیم جای آنان را به گروه دیگری میدهیم!
ما ايشان را آفريديم و آفرينش- يا بندهاى اندامهاى- آنان را استوار ساختيم، و هر گاه بخواهيم به جاى آنها مانندشان را بياوريم آوردنى- كه از آن ناتوان نيستيم-.
ما آفريديم ايشان را و محكم گردانيديم پيوند مفصلهاى ايشان را و چون خواهيم بدل نمائيم مانندشان را بدل آوردنى
ما آفريديمشان و استوار ساختيم آفرينش ايشان را و هر گاه خواهيم تبديل كنيم بمانندگان ايشان تبديلى
ما اینان را آفریدیم و محکم بنیان ساختیم و هرگاه بخواهیم همه را فانی ساخته و مانندشان قوم دیگر خلق میکنیم.
ما آنها را آفريديم و آنها را مستقر كرديم و هرگاه بخواهيم، مي توانيم ديگران را جايگزين آنها كنيم.
We, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement .
It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.
[They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make^ 26 – and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind.
Wij hebben hen geschapen en hunne ledematen gesterkt, en als het ons behaagt, stellen wij anderen aan hen gelijk, in hunne plaats.
We have created them, and We have made them strong. And if We wished, We would replace their kind completely.
Siamo stati Noi a crearli e a consolidare le loro giunture. Se volessimo, li sostituiremmo con altri loro simili.
It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.
Мы создали их и укрепили их тело. Если же Мы захотим, то заменим их [другими], подобными им.
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
We created them and strengthened their joints; and if we please we can exchange for the likes of them in their stead.
Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları.
We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
(Who gave them the mind and body to behave the way they choose?) We it is Who have created them, and strengthened their frame. And if We Will, We can replace them entirely with other nations. (Nations who will use their human potentials better. (70:41)).
We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place.
Ourselves have we created them, and strengthened their joints; and when we please, with others like unto themselves will we replace them.
We have created them, and have strengthened their joints; and when We please, We will substitute others like unto them, in their stead.
WE have created them and have strengthened their make; and when WE will, WE can replace them by others like them.
Wir haben sie erschaffen und stark gemacht ihre Beschaffenheit; und wenn Wir wollen, Wir können andere ihresgleichen an ihre Stelle setzen.
Мы сотворили их и укрепили в целостном единстве, ■ Но, если пожелаем Мы, ■ Мы их заменим полною заменой – ■ Подобными (по лику, но праведными пред Аллахом).
Без аларны халык кылдык, вә аларның буыннарын ныгыттык вә әгъзаларын куәтле кылдык, вә әгәр Без теләсәк, алыштырырбыз аларның охшашлары белән, ягъни аларны һәлак итәрбез дә урыннарына икенче кешеләрне китерербез.
ہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں
(وہ نہیں سوچتے کہ) ہم ہی نے انہیں پیدا فرمایا ہے اور ان کے جوڑ جوڑ کو مضبوط بنایا ہے، اور ہم جب چاہیں (انہیں) انہی جیسے لوگوں سے بدل ڈالیں،
‹