سوره المرسلات (77) آیه 2

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 2

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 3
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 1

عربی

فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً

بدون حرکات عربی

فالعاصفات عصفا

خوانش

FaalAAasifati AAasfan

آیتی

و سوگند به بادهاي سخت وزنده ،

خرمشاهی

و تندبادهاى سخت.

کاویانپور

سوگند به بادهاى تند و سخت.

انصاریان

و سوگند به آن فرشتگانی که [برای آوردن وحی در سرعت حرکت] چون تندبادند.

سراج

و به بادهائى كه تند وزنده‏اند وزيدنى تند

فولادوند

سوگند به فرستادگان پى‏درپى،

پورجوادی

سوگند به فرشتگانى كه همچون تندباد مى‏روند.

حلبی

و به بادهاى سخت و زنده بر كننده،

اشرفی

و تندرونده‏ها تند رفتنى

خوشابر مسعود انصاري

و به فرشتگان چون تندبادهاى سخت

مکارم

و آنها که همچون تند باد حرکت می‌کنند،

مجتبوی

پس به آن بادهاى سخت وزنده

مصباح زاده

و تند رونده‏ها تند رفتنى

معزی

پس تندوزندگانى از بادها وزيدنى تند

قمشه ای

قسم به فرشتگانی که به سرعت تند باد (به انجام حکم حق) می‌شتابند.

رشاد خليفه

قسم به آنانکه به سرعت باد مي شتابند.

Literal

So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently.

Al-Hilali Khan

And by the winds that blow violently,

Arthur John Arberry

storming tempestuously

Asad

and then storming on with a tempest’s force!

Dr. Salomo Keyzer

Bij hen die zich snel bewegen met eene snelle beweging;

Free Minds

Then the gusts that blow.

Hamza Roberto Piccardo

per quelle che impetuose tempestano,

Hilali Khan

And by the winds that blow violently,

Kuliev E.

несущимися быстро,

M.-N.O. Osmanov

Клянусь ветрами, дующими грозно.

Mohammad Habib Shakir

By the raging hurricanes,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By the raging hurricanes,

Palmer

And by those who speed swiftly!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Esip de büküp devirenlere,

Qaribullah

storming tempestuously

QXP

As they gain strength like a tempest.

Reshad Khalifa

To drive the wind.

Rodwell

And the swift in their swiftness;

Sale

with a rapid motion,

Sher Ali

Then they push on with a forceful pushing,

Unknown German

Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen,

V. Porokhova

Которые, в стремительных порывах пролетая,

Yakub Ibn Nugman

Чын искүче җил белән.

جالندہری

پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں

طاہرالقادری

پھر تند و تیز ہواؤں کی قَسم جو شدید جھونکوں سے چلتی ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.