سوره المرسلات (77) آیه 5

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 5

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 6
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 4

عربی

فَالْمُلْقِياتِ ذِكْراً

بدون حرکات عربی

فالملقيات ذكرا

خوانش

Faalmulqiyati thikran

آیتی

و سوگند به آنها که ياد خدا را مي آموزند :

خرمشاهی

و [سوگند به] فرشتگان وحى آور.

کاویانپور

و ذكر خدا را در دلها جاى ميدهند.

انصاریان

و سوگند به آن فرشتگانی که القاکننده آیات آسمانی به پیامبران [اند،]

سراج

و به افكنندگان وحى را (به پيغمبران)

فولادوند

كه [ميان حق و باطل‏] جداگرند،

پورجوادی

سوگند به آورندگان وحى

حلبی

و به رسانندگان پندها [بر پيامبران‏]،

اشرفی

و القاء كننده ذكر را

خوشابر مسعود انصاري

و به فرشتگان فرود آورنده وحى

مکارم

و سوگند به آنها که آیات بیدارگر (الهی) را (به انبیا) القا می‌نمایند،

مجتبوی

پس به آن القاكنندگان ذكر- يادها و پندها-

مصباح زاده

و القاء كننده ذكر را

معزی

پس با فكنندگان ذكر

قمشه ای

و قسم به آنان که ذکر (خدا و کتاب الهی) را (به انبیاء) وحی می‌کنند.

رشاد خليفه

قسم به آنانکه ذکر را وحي مي کنند.

Literal

So the throwing/throwing away a reminder/remembrance (delivering messages).

Al-Hilali Khan

And by the angels that bring the revelations to the Messengers,

Arthur John Arberry

and those hurling a reminder

Asad

and then giving forth a reminder,

Dr. Salomo Keyzer

En bij hen die de goddelijke vermaning mededeelen.

Free Minds

Then the remembrance that is found.

Hamza Roberto Piccardo

e per quelle che lanciano un monito

Hilali Khan

And by the angels that bring the revelations to the Messengers,

Kuliev E.

и передающими Напоминание

M.-N.O. Osmanov

Клянусь теми, кто передает откровение [посланникам],

Mohammad Habib Shakir

Then I swear by the angels who bring down the revelation,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By those who bring down the Reminder,

Palmer

And by those who instil the reminder,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Öğüt ulaştıranlara/Kur’an’ı ulaştıranlara,

Qaribullah

and those (angels) dropping, reminding

QXP

In order to deliver the Reminder (into the hearts).

Reshad Khalifa

Deliver messages.

Rodwell

And by those that give forth the word

Sale

and by those which communicate the divine admonitions,

Sher Ali

Then they carry the Exhortation far and wide,

Unknown German

Und dann die Ermahnung überall tragen,

V. Porokhova

Которые передают Напоминание (Аллаха),

Yakub Ibn Nugman

Вә пәйгамбәрләргә вәхийне салучы фәрештәләр белән ант итәмен.

جالندہری

پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں

طاہرالقادری

پھر ان کی قَسم جو نصیحت لانے والی ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.