‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 6
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 7
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 5
عُذْراً أَوْ نُذْراً
عذرا أو نذرا
AAuthran aw nuthran
تمام کردن حجت را ، يا بيم کردن را ،
براى اتمام حجت يا هشدار.
تا عذر نيكان و ترس بدكاران گردد.
تا حجت [باشد برای اهل ایمان] و بیم و هشدار باشد [برای کافران]
براى عذر آوردن و بيم كردن
و القاكننده وحىاند.
كه جاى عذر باقى گذارند يا بيم دهند.
براى [دفع] عذر يا براى بيم دادن.
عذرى يا بيمى
براى اتمام حجّت يا هشدار.
برای اتمام حجّت یا برای انذار،
براى باز نمودن عذر و براى بيمكردن
عذرى يا بيمى
بهانه اى يا بيمى را
تا عذر و حجت (نیکان) و بیم و تهدید (بدان) شود.
تا عذر نيکان و بيم بدان شود.
An excuse/fault or sins or (a) warning/notice.
To cut off all excuses or to warn;
excusing or warning,
[promising] freedom from blame or [offering] a warning!
Ter verontschuldiging of bedreiging.
An excuse or a warning.
[a guisa] di scusa o di avvertimento!
To cut off all excuses or to warn;
для оправдания или предостережения.
дабы простить [верующих] и увещевать [неверных].
To clear or to warn.
To excuse or to warn,
as an excuse or warning!
Özür yahut uyarı için,
excusing or warning,
Whether one erases his faults or sees the danger signs. (‹Uzr› = Excuse = Justification = Good news = Reasoning = Attempt to get rid of one’s shortcomings. ‹Nuzr› = Warning = Posting danger signs).
Good news, as well as warnings.
To excuse or warn;
to excuse, or to threaten:
To excuse some and warn others,
Zu entschuldigen oder zu warnen.
Будь то прощенье иль предупрежденье, –
Ул фәрештәләр яхшы мөселманнарның хаталарын каплаганнары хәлдә яки батыл эшләргә, бидеґәт гамәлләргә чумган кешеләрне Аллаһ ґәзабы илә куркытканнары хәлдә.
تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے
حجت تمام کرنے یا ڈرانے کے لئے،
‹