سوره المرسلات (77) آیه 7

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 7

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 8
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 6

عربی

إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ

بدون حرکات عربی

إنّما توعدون لواقع

خوانش

Innama tooAAadoona lawaqiAAun

آیتی

که آنچه به شما وعده داده اند واقع خواهد شد

خرمشاهی

كه آنچه به شما وعده داده شده است، رخ دادنى است.

کاویانپور

البته آنچه بشما وعده داده ميشود بطور يقين واقع خواهد شد.

انصاریان

[به همه این حقایق سوگند] که آنچه [به عنوان روز قیامت] وعده داده می شوید بی تردید واقع شدنی است.

سراج

البته آنچه به شما وعده داده‏اند بودنى است

فولادوند

خواه عذرى باشد يا هشدارى.

پورجوادی

بى‏گمان وعده‏ها واقع شود:

حلبی

كه آنچه بشما وعده كرده‏اند، شدنى است.

اشرفی

كه آنچه وعده كرده مى‏شويد واقع شد نيست

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان آنچه به شما وعده مى‏دهند، وقوع مى‏يابد

مکارم

که آنچه به شما (درباره قیامت) وعده داده می‌شود، یقیناً واقع‌شدنی است!

مجتبوی

كه همانا آنچه وعده داده مى‏شويد- رستاخيز- شدنى و بودنى است.

مصباح زاده

كه آنچه وعده كرده مى‏شويد واقع شدنيست

معزی

كه آنچه وعده داده شويد فرودآينده است

قمشه ای

(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد.

رشاد خليفه

قسم به تمامي اينها که آنچه وعده داده شده است، فرا خواهد رسيد.

Literal

That truly what you are being promised (is) happening (E) .

Al-Hilali Khan

Surely, what you are promised must come to pass.

Arthur John Arberry

surely that which you are promised is about to fall!

Asad

BEHOLD, all that you are told to expect 4 will surely come to pass.

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wat wij beloofd hebben, is onvermijdelijk.

Free Minds

What you are being promised will come to pass.

Hamza Roberto Piccardo

In verità quello che vi è stato promesso avverrà,

Hilali Khan

Surely, what you are promised must come to pass.

Kuliev E.

Обещанное вам непременно сбудется.

M.-N.O. Osmanov

Ведь то, что обещано вам, непременно свершится.

Mohammad Habib Shakir

Most surely what you are threatened with must come to pass.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely that which ye are promised will befall.

Palmer

Verily, what ye are threatened with shall surely happen!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.

Qaribullah

surely, that which you have been promised is about to fall!

QXP

Behold, all that you are promised in this Writ will come to pass.

Reshad Khalifa

What is promised will come to pass.

Rodwell

Verily that which ye are promised is imminent.

Sale

Verily that which ye are promised is inevitable.

Sher Ali

Verily, that which you are promised must come to pass.

Unknown German

Wahrlich, was euch verheißen ward, muß sich erfüllen.

V. Porokhova

Поистине, что вам обещано – ■ Уж близится к свершенью.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк вәгъдә ителмеш кыямәт булачактыр.

جالندہری

کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی

طاہرالقادری

بیشک جو وعدۂ (قیامت) تم سے کیا جا رہا ہے وہ ضرور پورا ہو کر رہے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.