سوره المرسلات (77) آیه 8

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 8

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 9
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 7

عربی

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

بدون حرکات عربی

فإذا النّجوم طمست

خوانش

Fa-itha alnnujoomu tumisat

آیتی

پس آنگاه که ستارگان ، خاموش شوند

خرمشاهی

پس چون ستارگان تيره شوند.

کاویانپور

هنگامى كه ستارگان همه محو شوند.

انصاریان

در آن زمان که ستارگان محو و تاریک شوند،

سراج

آنگاه كه ستارگان ناپديد شوند (نورشان را ببرند)

فولادوند

كه آنچه وعده يافته‏ايد قطعاً رخ خواهد داد.

پورجوادی

آن گاه كه ستارگان محو شوند

حلبی

آن گاه كه ستارگان تاريك شوند.

اشرفی

پس آنگاه كه ستاره‏ها محو شوند

خوشابر مسعود انصاري

پس هنگامى كه ستارگان تيره [و تاريك‏] مى‏شوند

مکارم

در آن هنگام که ستارگان محو و تاریک شوند،

مجتبوی

پس آنگاه كه ستارگان تاريك و ناپديد شوند

مصباح زاده

پس آنگاه كه ستاره‏ها محو شوند

معزی

پس گاهى كه ستارگان نابود شوند

قمشه ای

وقتی که ستارگان همه بی نور و محو شوند.

رشاد خليفه

پس، هنگامي كه ستارگان خاموش شوند.

Literal

So when/if the stars/planets were eliminated/effaced .

Al-Hilali Khan

Then when the stars lose their lights;

Arthur John Arberry

When the stars shall be extinguished,

Asad

Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced,

Dr. Salomo Keyzer

Als de sterren zullen worden uitgedoofd.

Free Minds

So when the stars are plunged.

Hamza Roberto Piccardo

quando le stelle perderanno la luce

Hilali Khan

Then when the stars lose their lights;

Kuliev E.

Когда погаснут звезды,

M.-N.O. Osmanov

А когда погаснут звезды,

Mohammad Habib Shakir

So when the stars are made to lose their light,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So when the stars are put out,

Palmer

And when the stars shall be erased!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,

Qaribullah

When the stars are extinguished,

QXP

So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away).

Reshad Khalifa

Thus, when the stars are put out.

Rodwell

When the stars, therefore, shall be blotted out,

Sale

When the stars, therefore, shall be put out,

Sher Ali

So when the stars are made to lose their light,

Unknown German

Wenn dann die Sterne erlöschen

V. Porokhova

(В тот День), ■ Когда погаснут звезды,

Yakub Ibn Nugman

Әгәр йолдызларның нуры сүнсә.

جالندہری

جب تاروں کی چمک جاتی رہے

طاہرالقادری

پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.