‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 8
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 9
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 7
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
فإذا النّجوم طمست
Fa-itha alnnujoomu tumisat
پس آنگاه که ستارگان ، خاموش شوند
پس چون ستارگان تيره شوند.
هنگامى كه ستارگان همه محو شوند.
در آن زمان که ستارگان محو و تاریک شوند،
آنگاه كه ستارگان ناپديد شوند (نورشان را ببرند)
كه آنچه وعده يافتهايد قطعاً رخ خواهد داد.
آن گاه كه ستارگان محو شوند
آن گاه كه ستارگان تاريك شوند.
پس آنگاه كه ستارهها محو شوند
پس هنگامى كه ستارگان تيره [و تاريك] مىشوند
در آن هنگام که ستارگان محو و تاریک شوند،
پس آنگاه كه ستارگان تاريك و ناپديد شوند
پس آنگاه كه ستارهها محو شوند
پس گاهى كه ستارگان نابود شوند
وقتی که ستارگان همه بی نور و محو شوند.
پس، هنگامي كه ستارگان خاموش شوند.
So when/if the stars/planets were eliminated/effaced .
Then when the stars lose their lights;
When the stars shall be extinguished,
Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced,
Als de sterren zullen worden uitgedoofd.
So when the stars are plunged.
quando le stelle perderanno la luce
Then when the stars lose their lights;
Когда погаснут звезды,
А когда погаснут звезды,
So when the stars are made to lose their light,
So when the stars are put out,
And when the stars shall be erased!
Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,
When the stars are extinguished,
So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away).
Thus, when the stars are put out.
When the stars, therefore, shall be blotted out,
When the stars, therefore, shall be put out,
So when the stars are made to lose their light,
Wenn dann die Sterne erlöschen
(В тот День), ■ Когда погаснут звезды,
Әгәр йолдызларның нуры сүнсә.
جب تاروں کی چمک جاتی رہے
پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گی،
‹