سوره المرسلات (77) آیه 11

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 11

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 12
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 10

عربی

وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ

بدون حرکات عربی

و إذا الرّسل أقّتت

خوانش

Wa-itha alrrusulu oqqitat

آیتی

و آنگاه که پيامبران را وقتي معين شود

خرمشاهی

و چون پيامبران را ميقات معين كنند.

کاویانپور

و به پيامبران، وقت شهادت را اعلام كنند.

انصاریان

و آن زمان که وقت حضور پیامبران [برای گواهی بر امت ها] معین شود.

سراج

و آنگاه كه پيمبران گرد آورده شوند (به ميقاتى كه مقرر شده)

فولادوند

و آنگاه كه كوه‏ها از جا كنده شوند،

پورجوادی

و آن گاه كه رسولان را وقت معين شود.

حلبی

و آن گاه كه پيامبران به وقت مقرّر شده [قيامت‏] گرد آيند.

اشرفی

و آنگاه كه رسولان وقت داده شوند

خوشابر مسعود انصاري

و هنگامى كه رسولان براى ميعاد معين گرد آورده شوند

مکارم

و در آن هنگام که برای پیامبران (بمنظور ادای شهادت) تعیین وقت شود!

مجتبوی

و آنگاه كه پيامبران را ميعادگاهى نهند- تا بر امتهاى خود گواهى دهند-.

مصباح زاده

و آنگاه كه رسولان وقت داده شوند

معزی

و گاهى كه فرستادگان وقت داده شوند

قمشه ای

و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند.

رشاد خليفه

رسولان احضار شوند.

Literal

And when/if the messengers were appointed a time.

Al-Hilali Khan

And when the Messengers are gathered to their time appointed;

Arthur John Arberry

and when the Messengers› time is set,

Asad

and when all the apostles are called together at a time appointed. . .

Dr. Salomo Keyzer

En als den gezanten een tijdstip zal zijn aangewezen, om te verschijnen en getuigenis tegen hun eigen volk af te leggen.

Free Minds

And when the messengers are gathered.

Hamza Roberto Piccardo

e sarà indicato il momento ai Messaggeri!…

Hilali Khan

And when the Messengers are gathered to their time appointed;

Kuliev E.

когда посланникам будет установлен срок.

M.-N.O. Osmanov

когда посланникам будет определен срок [прихода на Суд]

Mohammad Habib Shakir

And when the messengers are gathered at their appointed time

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the messengers are brought unto their time appointed –

Palmer

And when the apostles shall have a time appointed for them!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Resuller vakte bağlandığında,

Qaribullah

and when the Messengers› time is set

QXP

And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident).

Reshad Khalifa

The messengers are summoned.

Rodwell

And when the Apostles shall have a time assigned them;

Sale

and when the Apostles shall have a time assigned them to appear and bear testimony against their respective people;

Sher Ali

And when the Messengers are made to appear at the appointed time –

Unknown German

Und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden –

V. Porokhova

Когда посланникам ■ Будет назначен срок, –

Yakub Ibn Nugman

Вә кыямәт булгач, өммәтләренә гуаһлык бирү өчен пәйгамбәрләргә вакыт билгеләнер, шул билгеләнгән вакытка пәйгамбәрләр вә барча өммәтләр хөкемгә җыелырлар.

جالندہری

اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں

طاہرالقادری

اور جب پیغمبر وقتِ مقررہ پر (اپنی اپنی اُمتوں پر گواہی کے لئے) جمع کئے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.