سوره المرسلات (77) آیه 15

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 15

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 16
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 14

عربی

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

بدون حرکات عربی

ويل يومئذ للمكذّبين

خوانش

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena

آیتی

در آن روز واي بر تکذيب کنندگان

خرمشاهی

در چنين روز واى بر منكران.

کاویانپور

آن روز عذابى سخت بر منكران قيامت است.

انصاریان

وای در آن روز بر تکذیب کنندگان؛

سراج

واى در آن روز بر آنانكه دروغ مى‏شمرند (رستاخيز را)

فولادوند

و تو چه دانى كه روز داورى چيست؟

پورجوادی

در آن روز واى بر تكذيب كنندگان.

حلبی

در آن روز واى [بر حال‏] دروغ زنان.

اشرفی

واى در آنروز تكذيب كنندگانرا

خوشابر مسعود انصاري

در آن روز واى بر تكذيب پيشگان

مکارم

وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان!

مجتبوی

در آن روز واى بر دروغ‏انگاران.

مصباح زاده

واى در آنروز تكذيب كنندگان را

معزی

واى در آن روز براى تكذيب كنندگان

قمشه ای

وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند.

رشاد خليفه

در آن روز، واي بر تكذيب كنندگان.

Literal

Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers .

Al-Hilali Khan

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Arthur John Arberry

Woe that day unto those who cry it lies!

Asad

Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag, wee over hem, die de profeten van bedrog beschuldigde!

Free Minds

Woe on that Day to the disbelievers!

Hamza Roberto Piccardo

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

Hilali Khan

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Kuliev E.

Горе в тот день обвиняющим во лжи!

M.-N.O. Osmanov

Горе в тот день отрицавшим [истину]!

Mohammad Habib Shakir

Woe on that day to the rejecters.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto the repudiators on that day!

Palmer

Woe on that day for those who say it is a lie!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yalanlayanların vay haline o gün!

Qaribullah

Woe on that Day to those who belied it!

QXP

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice! (‹Kizb› = Lie = Belie = Deny the Truth in practical dealings = Deny by action. ‹Kufr› = Frank denial in word and action).

Reshad Khalifa

Woe on that day to the rejectors.

Rodwell

Woe on that day to those who charged with imposture!

Sale

On that day, wo be unto them who accused the prophets of imposture!

Sher Ali

Woe on that day unto those who reject the Truth !

Unknown German

Wehe an jenem Tag den Leugnern!

V. Porokhova

В тот День – ■ О, горе тем, кто ложью нарекал!

Yakub Ibn Nugman

Ул көн Коръәнне вә пәйгамбәрне ялган диючеләргә, яки Коръән белән гамәл кылмаган кешеләргә хәсрәт һәм һәлакәтлек көнедер.

جالندہری

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

طاہرالقادری

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی (و تباہی) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.