سوره المرسلات (77) آیه 18

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 18

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 19
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 17

عربی

كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

بدون حرکات عربی

كذلك نفعل بالمجرمين

خوانش

Kathalika nafAAalu bialmujrimeena

آیتی

با مجرمان چنين رفتار مي کنيم

خرمشاهی

با گناهكاران چنين رفتار كنيم.

کاویانپور

ما، مجرمين و گنهكاران را چنين كيفر ميدهيم.

انصاریان

با گنهکاران این گونه رفتار می کنیم.

سراج

اين چنين مى‏كنيم با گنهكاران

فولادوند

سپس از پى آنان پسينيان را مى‏بريم.

پورجوادی

با گنه كاران چنين خواهيم كرد،

حلبی

[و] با گناهكاران اينچنين كنيم.

اشرفی

همچنين مى كنيم با گنهكاران

خوشابر مسعود انصاري

با گناهكاران بدينسان رفتار مى‏كنيم

مکارم

(آری) این گونه با مجرمان رفتار می‌کنیم!

مجتبوی

با بزهكاران چنين مى‏كنيم.

مصباح زاده

همچنين مى كنيم با گنهكاران

معزی

چنين كنيم به گنهكاران

قمشه ای

ما بدکاران عالم را همین گونه هلاک می‌سازیم.

رشاد خليفه

ما با مجرمان چنين مي كنيم.

Literal

As/like that We make/do with the criminals/sinners.

Al-Hilali Khan

Thus do We deal with the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!

Arthur John Arberry

So We serve the sinners.

Asad

[for] thus do We deal with such as are lost in sin.

Dr. Salomo Keyzer

Zoo handelen wij met de snoodaards.

Free Minds

It is such that We do to the criminals.

Hamza Roberto Piccardo

Così trattiamo i colpevoli.

Hilali Khan

Thus do We deal with the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!

Kuliev E.

Так поступаем Мы с грешниками.

M.-N.O. Osmanov

Так Мы расправляемся с грешниками.

Mohammad Habib Shakir

Even thus shall We deal with the guilty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus deal We ever with the guilty.

Palmer

Thus do we with the sinners.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz, suçlulara işte böyle yaparız.

Qaribullah

As such shall We deal with the sinners.

QXP

Thus do We always deal with the guilty.

Reshad Khalifa

This is what we do to the criminals.

Rodwell

Thus deal we with the evil doers.

Sale

Thus do We deal with the wicked.

Sher Ali

Thus do WE deal with the guilty.

Unknown German

So verfahren Wir mit den Schuldigen.

V. Porokhova

Так с грешниками поступаем Мы.

Yakub Ibn Nugman

Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган, яки монафикъ булган кешеләргә әнә шулай җәза бирәбез.

جالندہری

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

طاہرالقادری

ہم مجرموں کے ساتھ اِسی طرح (کا معاملہ) کرتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.