‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 18
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 19
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 17
كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
كذلك نفعل بالمجرمين
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
با مجرمان چنين رفتار مي کنيم
با گناهكاران چنين رفتار كنيم.
ما، مجرمين و گنهكاران را چنين كيفر ميدهيم.
با گنهکاران این گونه رفتار می کنیم.
اين چنين مىكنيم با گنهكاران
سپس از پى آنان پسينيان را مىبريم.
با گنه كاران چنين خواهيم كرد،
[و] با گناهكاران اينچنين كنيم.
همچنين مى كنيم با گنهكاران
با گناهكاران بدينسان رفتار مىكنيم
(آری) این گونه با مجرمان رفتار میکنیم!
با بزهكاران چنين مىكنيم.
همچنين مى كنيم با گنهكاران
چنين كنيم به گنهكاران
ما بدکاران عالم را همین گونه هلاک میسازیم.
ما با مجرمان چنين مي كنيم.
As/like that We make/do with the criminals/sinners.
Thus do We deal with the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!
So We serve the sinners.
[for] thus do We deal with such as are lost in sin.
Zoo handelen wij met de snoodaards.
It is such that We do to the criminals.
Così trattiamo i colpevoli.
Thus do We deal with the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!
Так поступаем Мы с грешниками.
Так Мы расправляемся с грешниками.
Even thus shall We deal with the guilty.
Thus deal We ever with the guilty.
Thus do we with the sinners.
Biz, suçlulara işte böyle yaparız.
As such shall We deal with the sinners.
Thus do We always deal with the guilty.
This is what we do to the criminals.
Thus deal we with the evil doers.
Thus do We deal with the wicked.
Thus do WE deal with the guilty.
So verfahren Wir mit den Schuldigen.
Так с грешниками поступаем Мы.
Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган, яки монафикъ булган кешеләргә әнә шулай җәза бирәбез.
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
ہم مجرموں کے ساتھ اِسی طرح (کا معاملہ) کرتے ہیں،
‹