‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 20
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 21
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 19
أَ لَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ ماءٍ مَهِينٍ
أ لم نخلقكم من ماء مهين
Alam nakhluqkum min ma-in maheenin
آيا شما را از آبي پست و بي مقدار نيافريده ايم ؟
آيا شما را از آبى بيمقدار نيافريده ايم؟
آيا ما، شما را از آبى بىارج خلق نكرديم؟
آیا شما را از آبی پست و بی مقدار نیافریدیم؟
آيا نيافريديم شما را از آبى بىمقدار
آن روز واى بر تكذيبكنندگان.
آيا شما را از آبى ناچيز نيافريديم
آيا شما را از آبى حقير نيافريديم؟
آيا نيافريديم شما را از آبى بيقدر
آيا شما را از آبى ناچيز نيافريدهايم
آیا شما را از آبی پست و ناچیز نیافریدیم،
آيا شما را از آبى پست و بىارج نيافريديم؟
آيا نيافريديم شما را از آبى بيقدر
آيا نيافريديمتان از آبى خوار و زبون
آیا ما شما آدمیان را از آب نطفه بی قدر (بدین زیبایی) نیافریدیم؟
آيا ما شما را از مايعي پست نيافريديم؟
Did We not create you from despised/humiliated (discarded) water?
Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)?
Did We not create you of a mean water,
Did We not create you out of a humble fluid
Hebben wij u niet van een nietigen droppel zaad geschapen.
Did We not create you from a fragile water
Non vi creammo da un liquido vile,
Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)?
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Разве Мы не сотворили вас из презренной влаги
Did We not create you from contemptible water?
Did We not create you from a base fluid
Did we not create you from contemptible water,
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Did We not create you from a weak water,
Did We not create you from a humble fluid? (How, then, you forget your common origin and being humble to one another?)
Did we not create you from a lowly liquid?
Have we not created you of a sorry germ,
Have We not created you of a contemptible drop of seed,
Did WE not create you from an insignificant fluid,
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit,
Ужель Мы вас не сотворили ■ Из (капли) жидкости презренной,
Әйә сезне халык кылмадыкмы хур булган бер тамчы судан?
کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی (کی ایک بوند) سے پیدا نہیں کیا،
‹