سوره المرسلات (77) آیه 21

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 21

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 22
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 20

عربی

فَجَعَلْناهُ فِي قَرارٍ مَكِينٍ

بدون حرکات عربی

فجعلناه في قرار مكين

خوانش

FajaAAalnahu fee qararin makeenin

آیتی

و آن را در، جايگاهي استوار قرار نداديم ،

خرمشاهی

كه سپس آن را در جايگاهى استوار قرار داديم.

کاویانپور

بعد آن را بقرارگاه رحم منتقل ساختيم.

انصاریان

پس آن را در جایگاهی استوار قرار دادیم

سراج

پس گردانيديم آن آب را در قرارگاهى استوار (كه رحم است)

فولادوند

مگر شما را از آبى بى‏مقدار نيافريديم؟

پورجوادی

كه براى مدتى معين در قرارگاهى استوار قرارش داديم؟

حلبی

و آن را در جايى استوار [رحم مادر] قرار نداديم؟

اشرفی

پس قرار داديم آنرا در آرامگاهى محكم

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آن را در جايگاهى آرام قرار داديم

مکارم

سپس آن را در قرارگاهی محفوظ و آماده قرار دادیم،

مجتبوی

پس آن را در جايگاهى استوار نهاديم،

مصباح زاده

پس قرار داديم آنرا در آرامگاهى محكم

معزی

پس نهاديمش در آرامگهى جايدار

قمشه ای

و آن نطفه را (از صلب پدر) به قرارگاه استوار (رحم) منتقل ساختیم.

رشاد خليفه

سپس، آن را در مکاني محفوظ قرار داديم.

Literal

So We made/put it in a highly positioned/established settlement/affixation .

Al-Hilali Khan

Then We placed it in a place of safety (womb),

Arthur John Arberry

that We laid within a sure lodging

Asad

which We then let remain in [the womb’s] firm keeping

Dr. Salomo Keyzer

Dien wij in eene zekere bewaarplaats stelden.

Free Minds

Then We made it in a place of protection

Hamza Roberto Piccardo

che depositammo in un sicuro ricettacolo

Hilali Khan

Then We placed it in a place of safety (womb),

Kuliev E.

и не поместили ее в надежном месте

M.-N.O. Osmanov

и не поместили ее в надежном месте

Mohammad Habib Shakir

Then We placed it in a secure resting-place,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Which We laid up in a safe abode

Palmer

and place it in a sure depository

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu dayanıklı karargâhta tuttuk.

Qaribullah

which We placed within a sure lodging

QXP

Which We then kept in a safe place. (23:13).

Reshad Khalifa

Then we placed it in a well-protected repository.

Rodwell

Which we laid up in a secure place,

Sale

which We placed in a sure repository,

Sher Ali

And placed it in a safe resting place,

Unknown German

Die Wir an sichere Stätte brachten,

V. Porokhova

Которую надежно поместили ■ (В нужном месте)

Yakub Ibn Nugman

Ул суны койдык бала ятак урынга, аны анда урнаштырдык.

جالندہری

اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا

طاہرالقادری

پھر اس کو محفوظ جگہ (یعنی رحمِ مادر) میں رکھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.