سوره المرسلات (77) آیه 27

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 27

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 28
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 26

عربی

وَ جَعَلْنا فِيها رَواسِيَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَيْناكُمْ ماءً فُراتاً

بدون حرکات عربی

و جعلنا فيها رواسي شامخات و أسقيناكم ماء فراتا

خوانش

WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan

آیتی

در آن کوههاي بلند پديد آورديم و از آبي گوارا سيرابتان ساختيم

خرمشاهی

و در آن كوههاى بلند پديد آورديم و به شما آبى شيرين نوشانديم.

کاویانپور

و در آن كوه‏هاى بلند برقرار ساختيم و با آبى گوارا شما را سيراب نموديم.

انصاریان

و کوه های استوار و بلند در آن قرار دادیم و شما را آبی گوارا نوشاندیم.

سراج

و نهاديم در زمين كوه‏هاى پا بر جاى بلند و آب داديم شما را آبى شيرين (به سبب آفريدن چشمه‏ها و منابع در زمين)

فولادوند

چه براى مردگان چه زندگان.

پورجوادی

و كوه‏هاى بسيار بلند بر آن نهاديم و آب گوارايى به شما نوشانديم،

حلبی

و در آن كوه‏هاى بلند و گران قرار داديم، و شما را بآبى گوارا سيراب كرديم.

اشرفی

و قرارداديم در آن كوه‏هاى استوار بلند را و سيراب كرديم شما را از آب شيرين

خوشابر مسعود انصاري

و در آنجا كوه‏هاى بلند را قرار داديم و به شما آبى شيرين نوشانديم

مکارم

و در آن کوه‌های استوار و بلندی قرار دادیم، و آبی گوارا به شما نوشاندیم!

مجتبوی

و در آن كوه‏هاى سخت استوار و بلند پديد كرديم و شما را آبى خوشگوار نوشانديم.

مصباح زاده

و قرار داديم در آن كوه‏هاى استوار بلند را و سيراب كرديم شما را از آب شيرين

معزی

و نهاديم در آن لنگرهائى افراشته و نوشانيديمتان آبى گوارا

قمشه ای

و در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم.

رشاد خليفه

ما بر روي آن كوه هاي بلند قرار داديم و آب گوارا براي نوشيدن شما فراهم كرديم.

Literal

And We made/put in it anchors/mountains high/towering , and We gave you drink (from) very sweet/fresh water.

Al-Hilali Khan

And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?

Arthur John Arberry

Set We not therein soaring mountains? Sated you with sweetest water?

Asad

and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink?

Dr. Salomo Keyzer

En hebben wij daarop geene vaste, verhevene bergen geplaatst en u zuiver water te drinken gegeven?

Free Minds

And We made massive stabilizers in it, and We gave you to drink fresh water?

Hamza Roberto Piccardo

Non vi ponemmo alte montagne? Non vi demmo da bere un’acqua dolce?

Hilali Khan

And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?

Kuliev E.

Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?

M.-N.O. Osmanov

[Разве Мы не] воздвигли на ней высокие горы и не напоили вас пресной водой?

Mohammad Habib Shakir

And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?

Palmer

and set thereon firm mountains reared aloft? and given you to drink water in streams?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.

Qaribullah

Have We not placed high mountains upon it and filled you with sweet water?

QXP

And placed therein firm lofty mountains (serving as water reservoirs), and given you fresh water to drink.

Reshad Khalifa

We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.

Rodwell

And placed on it the tall firm mountains, and given you to drink of sweet water.

Sale

and placed therein stable and lofty mountains, and given you fresh water to drink?

Sher Ali

And WE placed therein high mountains, and gave you sweet water to drink.

Unknown German

Und Wir setzten in sie hohe Berge und gaben euch süßes Wasser zu trinken.

V. Porokhova

И возвели на ней прочно стоящие и гордые (твердыни), ■ И напоили вас водою пресной?

Yakub Ibn Nugman

Вә ул җир өстенә бөек тауларны ясадык, вә сезгә пакь суны эчердек.

جالندہری

(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا

طاہرالقادری

ہم نے اس پر بلند و مضبوط پہاڑ رکھ دئیے اور ہم نے تمہیں (شیریں چشموں کے ذریعے) میٹھا پانی پلایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.