‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 29
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 30
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 28
انْطَلِقُوا إِلى ما كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
انطلقوا إلى ما كنتم به تكذّبون
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
به سوي آنچه دروغش مي شمرديد به راه افتيد
به سوى چيزى كه انكارش مى كرديد برويد.
(عتاب ميشود) برويد بسوى عذابى كه منكر آن بوديد.
[آن روز به آنان گویند:] به سوی آتشی که همواره آن را تکذیب می کردید، بروید؛
برويد بسوى آتشى كه پيوسته آنرا دروغ پنداشتيد
آن روز واى بر تكذيبكنندگان.
به سوى همان چيزى برويد كه تكذيبش مىكرديد،
[و آنان را گويند]: برويد به سوى آن چه دروغ مىپنداشتيد،
برويد بسوى آنچه بوديد آنرا تكذيب ميكرديد
[گفته مىشود:] به سوى آنچه آن را دروغ مىانگاشتيد، برويد
(در آن روز به آنها گفته میشود:) بیدرنگ، به سوی همان چیزی که پیوسته آن را تکذیب میکردید بروید!
برويد به سوى آنچه دروغش مىانگاشتيد- دوزخ-.
برويد بسوى آنچه بوديد آنرا تكذيب ميكرديد
برويد بسوى آنچه بوديد بدان تكذيب مى كرديد
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب میکردید بروید.
برويد به سوي آنچه قبلاً باور نداشتيد.
Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying.
(It will be said to the disbelievers): «Depart you to that which you used to deny!
Depart to that you cried was lies!
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie!
Men zal tot hen zeggen: Gaat ter straf, welke gij als eene valschheid hebt geloochend.
Away with you towards what you have disbelieved.
[Sarà detto ai miscredenti] «Andate verso quel che tacciavate di menzogna!
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
Ступайте к тому, что вы считали ложью!
[Им скажут]: «Ступайте [вкусить наказание], которое вы не признавали!
Walk on to that which you called a lie.
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
Go off to that which ye did call a lie!
Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin!
Depart to that which you belied!
Walk unto that which you used to belie.
Go to what you used to disbelieve in.
Begone to that Hell which ye called a lie: –
It shall be said unto them, go ye to the punishment which ye denied as a falsehood:
They will be commanded:`Now move on towards that which you treated as a lie,
«Gehet nun hin zu dem, was ihr nicht glaubtet.
(И прозвучит): ■ «Так отправляйтесь же туда, ■ Что (на земле) вы ложью нарекали!
Инде барыгыз хакны инкяр итү белән үзегез хәзерләгән ґәзабка!
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو
(اب) تم اس (عذاب) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،
‹