سوره المرسلات (77) آیه 30

قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 30

آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 31
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 29

عربی

انْطَلِقُوا إِلى ظِلٍّ ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ

بدون حرکات عربی

انطلقوا إلى ظلّ ذي ثلاث شعب

خوانش

Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin

آیتی

به سوي آن دود سه شعبه به راه افتيد ،

خرمشاهی

به سوى دودى داراى سه شاخه برويد.

کاویانپور

برويد زير سايه دود آتش دوزخ كه از سه طرف (شما را) احاطه كرده است.

انصاریان

و [نیز] به سوی سایه ای [از دود متراکم و آتش زا] که دارای سه شاخه است، بروید.

سراج

برويد به سوى سايه‏اى (دودى) كه داراى سه شعبه است

فولادوند

برويد به سوى همان چيزى كه آن را تكذيب مى‏كرديد.

پورجوادی

برويد به سوى سايه سه شاخه‏اى كه

حلبی

برويد به سوى سايه‏هاى سه شاخ [مثلّث وار]،

اشرفی

برويد بسوى سايه صاحب سه شاخ

خوشابر مسعود انصاري

به سوى سايه [دودى‏] كه سه بخش دارد

مکارم

بروید به سوی سایه سه شاخه (دودهای خفقان‌بار و آتش‌زا)!

مجتبوی

برويد به سوى سايه‏اى سه شاخه- از دود-،

مصباح زاده

برويد بسوى سايه صاحب سه شاخ

معزی

برويد بسوى سايه سه شعبه

قمشه ای

بروید زیر سایه دودهای آتش دوزخ که از سه جانب (شما را) احاطه کند.

رشاد خليفه

برويد به سوي سايه اي از سه غلظت مختلف.

Literal

Leave/go/set out to shade of three branches/three off shoots .

Al-Hilali Khan

«Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,

Arthur John Arberry

Depart to a triple-massing shadow

Asad

Go on towards the threefold shadow

Dr. Salomo Keyzer

Gaat in de schaduw van den rook der hel, welke in drie kolommen zal opstijgen.

Free Minds

Away with you to a shadow with three columns.

Hamza Roberto Piccardo

Andate verso un’ombra di tre colonne

Hilali Khan

"Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,

Kuliev E.

Ступайте к тени с тремя разветвлениями.

M.-N.O. Osmanov

Ступайте в [дымную] мглу с тремя разветвлениями».

Mohammad Habib Shakir

Walk on to the covering having three branches,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Depart unto the shadow falling threefold,

Palmer

Go off to the shadow of three columns,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Haydi, üç çatallı gölgeye gidin!

Qaribullah

Depart into the shadow of three masses,

QXP

Walk unto the threefold shadow.

Reshad Khalifa

Go to a shade of three different densities.

Rodwell

Begone to the shadows that lie in triple masses;

Sale

Go ye into the shadow of the smoke of hell, which shall ascend in three columns,

Sher Ali

`Aye, move on towards a three-pronged shadow,

Unknown German

Gehet hin zu einem Schatten, der drei Wandlungen hat,

V. Porokhova

Ступайте же под тень, ■ Что разветвляется на три столба.

Yakub Ibn Nugman

Өч төрле өч тармаклы булып күренгән җәһәннәм тененең күләгәсенә карагыз.

جالندہری

(یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں

طاہرالقادری

تم (دوزخ کے دھویں پر مبنی) اس سائے کی طرف چلو جس کے تین حصے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.