‹
قرآن، سوره المرسلات (77) آیه 32
آیه پسین: سوره المرسلات (77) آیه 33
آیه پیشین: سوره المرسلات (77) آیه 31
إِنَّها تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
إنّها ترمي بشرر كالقصر
Innaha tarmee bishararin kaalqasri
و جهنم شعله هايي مي افکند هر يک به بلندي کاخي عظيم ،
آن شراره هايى همچون قصر مى پراكند.
شرارههاى آتش دوزخ همانند قصرى در مى آيند.
آن آتش، شراره هایی چون ساختمان بلند پرتاب می کند.
البته آتش افكند شرارههائى (كه هر شرارهاى در بزرگى) چون كوشكى است
نه سايهدار است و نه از شعله [آتش] حفاظت مىكند.
و جرقههايى چون كوشك پرتاب مىكند،
بيگمان آن [دوزخ] شراره [هايى] چون كوشك پرتاب مىكند،
بدرستيكه آن مياندازد شراره چون كوشك
آن شررهايى كاخ وار مىپراكند
شرارههایی از خود پرتاب میکند مانند یک کاخ!
[آتشى] كه شرارهها مىافكند همچون كوشكها- از بزرگى-
بدرستى كه آن مياندازد شراره چون كوشك
پرتاب كند همانا شراره هائى چون كاخ
آن آتش هر شراری بیفکند شعلهاش مانند قصری است.
آن جرقه هايي به بزرگي كاخ ها پرتاب مي كند.
That it truly throws with sparks as (big) as the castle/palace .
Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a Qasr (huge log of wood)),
that shoots sparks like dry faggots,
which – behold!- will throw up sparks like [burning] logs,
Maar hij zal vonken, zoo groot als torens, uitwerpen.
It throws sparks as huge as logs.
che proietta scintille [grandi] come tronchi,
Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a Qasr (huge log of wood)),
ведь она бросает искры, словно замок,
Ведь он (т. е. огонь) бросает искры [огромные], как поленья,
Surely it sends up sparks like palaces,
Lo! it throweth up sparks like the castles,
Verily, it throws off sparks like towers,-
Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.
it throws spits as (high as a huge) palace,
Behold, it throws up sparks huge as castles.
It throws sparks as big as mansions.
The sparks which it casteth out are like towers –
but it shall cast forth sparks as big as towers,
It throws up sparks like huge castles,
Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen,
Она выбрасывает (огненные) искры, ■ Гигантские, как башни (зАмка),
Тәхкыйк ул җәһәннәм атар биналар кеби зур очкыннарны.
اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل
بیشک وہ (دوزخ) اونچے محل کی طرح (بڑے بڑے) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے،
‹