سوره النبإ (78) آیه 22

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 22

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 23
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 21

عربی

لِلطَّاغِينَ مَآباً

بدون حرکات عربی

للطّاغين مآبا

خوانش

Lilttagheena maaban

آیتی

طاغيان ، را منزلگاهي است

خرمشاهی

و بازگشتگاه سركشان است.

کاویانپور

دوزخ جاى گناهكاران و ظالمان است.

انصاریان

جایگاه بازگشت برای سرکشان و طاغیان است.

سراج

براى سركشان بازگشتگاهى

فولادوند

[آرى،] جهنم [از دير باز] كمينگاهى بوده،

پورجوادی

براى بازگشت طغيانگران.

حلبی

و براى سركشان بازگشتگاه باشد.

اشرفی

مر طاغيان را بازگشت

خوشابر مسعود انصاري

بازگشتگاه سركشان است

مکارم

و محل بازگشتی برای طغیانگران!

مجتبوی

سركشان- كافران لجوج و معاند- را بازگشتگاه است.

مصباح زاده

مر طاغيان را بازگشت

معزی

براى سركشان بازگشتگاهى

قمشه ای

آن دوزخ جایگاه مردم سرکش ستمکار است.

رشاد خليفه

براي ستمکاران؛ آن مکانشان خواهد بود.

Literal

For the tyrants a return.

Al-Hilali Khan

A dwelling place for the Taghoon (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.),

Arthur John Arberry

for the insolent a resort,

Asad

a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!

Dr. Salomo Keyzer

Eene bergplaats voor de zondaren

Free Minds

For the transgressors it is a dwelling place.

Hamza Roberto Piccardo

asilo per i ribelli.

Hilali Khan

A dwelling place for the Taghoon (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.),

Kuliev E.

и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.

M.-N.O. Osmanov

и место, куда возвращаются творящие беззаконие,

Mohammad Habib Shakir

A place of resort for the inordinate,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A home for the rebellious.

Palmer

a reward for the outrageous,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Azgınlar için bir barınak.

Qaribullah

a return for the insolent,

QXP

A home for the transgressors.

Reshad Khalifa

For the transgressors; it will be their abode.

Rodwell

The home of transgressors,

Sale

a receptacle for the transgressors,

Sher Ali

A resort for the rebellious,

Unknown German

Ein Heim für die Widerspenstigen,

V. Porokhova

Обителью предназначенья для неверных.

Yakub Ibn Nugman

Ул җәһәннәм хактан качып азганнарга тора торган урын булды.

جالندہری

(یعنی) سرکشوں کا وہی ٹھکانہ ہے

طاہرالقادری

(وہ) سرکشوں کا ٹھکانا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.