سوره النبإ (78) آیه 23

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 23

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 24
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 22

عربی

لابِثِينَ فِيها أَحْقاباً

بدون حرکات عربی

لابثين فيها أحقابا

خوانش

Labitheena feeha ahqaban

آیتی

زماني دراز در آنجا درنگ کنند

خرمشاهی

كه روزگارانى در آن به سر برند.

کاویانپور

كه قرنها در آن خواهند ماند.

انصاریان

روزگاری دراز در آن بمانند.

سراج

در حاليكه مى‏مانند در آن دوزخ سالهاى بسيار

فولادوند

[كه‏] براى سركشان، بازگشتگاهى است.

پورجوادی

زمانى بسيار در آن بمانند،

حلبی

زمانهاى دراز در آن بمانند.

اشرفی

درنگ نمايندگان در آن روزگارها

خوشابر مسعود انصاري

در آنجا مدّت زمانى طولانى ماندگارند

مکارم

مدّتهای طولانی در آن می‌مانند!

مجتبوی

روزگارى دراز- يعنى هميشه- در آن درنگ كنند.

مصباح زاده

درنگ نمايندگان در آن روزگارها

معزی

ماندگانند در آن سالهائى

قمشه ای

که در آن قرنها بمانند (و عذاب کشند).

رشاد خليفه

آنها ساليان سال در آن باقي مي مانند.

Literal

Remaining/waiting in it long periods of time/centuries .

Al-Hilali Khan

They will abide therein for ages,

Arthur John Arberry

therein to tarry for ages,

Asad

In it shall they remain for a long time.

Dr. Salomo Keyzer

Die daar gedurende eeuwen zullen wonen.

Free Minds

They will abide in it for eons.

Hamza Roberto Piccardo

Vi dimoreranno per [intere] generazioni,

Hilali Khan

They will abide therein for ages,

Kuliev E.

Они пробудут там долгие годы,

M.-N.O. Osmanov

[где] пребудут вечно.

Mohammad Habib Shakir

Living therein for ages.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They will abide therein for ages.

Palmer

to tarry therein for ages.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Devirlerce kalacaklardır içinde.

Qaribullah

there, they shall live for ages,

QXP

They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah’s Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal).

Reshad Khalifa

They stay in it for ages.

Rodwell

To abide therein ages;

Sale

who shall remain therein for ages:

Sher Ali

Who will tarry therein for ages.

Unknown German

Die auf endlose Zeit darin bleiben müssen.

V. Porokhova

И пребывать им там навечно,

Yakub Ibn Nugman

Алар җәһәннәмдә күп заманалар торырлар.

جالندہری

اس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے

طاہرالقادری

وہ ختم نہ ہونے والی پے در پے مدتیں اسی میں پڑے رہیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.