سوره النبإ (78) آیه 24

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 24

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 25
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 23

عربی

لا يَذُوقُونَ فِيها بَرْداً وَ لا شَراباً

بدون حرکات عربی

لا يذوقون فيها بردا و لا شرابا

خوانش

La yathooqoona feeha bardan wala sharaban

آیتی

نه خنکي چشند و نه آب ،

خرمشاهی

در آن نه خنكى بينند نه نوشابه اى چشند.

کاویانپور

در آن جا قطره‏اى آب سرد و نوشيدنى پيدا نميكنند.

انصاریان

در آنجا نه [آب] خنکی می چشند و نه آشامیدنی [باب طبع]

سراج

دوزخيان نمى‏چشند در آنجا خنكى و نه نوشيدنى

فولادوند

روزگارى دراز در آن درنگ كنند.

پورجوادی

در آنجا نه گوارا شربى خواهند داشت و نه چيزى كه سرد باشد.

حلبی

در آن نه خنكى و نه آبى بچشند.

اشرفی

نمى‏چشند در آن خنكى و نه شرابى

خوشابر مسعود انصاري

در آنجا [چيز] خنكى و آشاميدنى‏اى نچشند

مکارم

در آنجا نه چیز خنکی می‌چشند و نه نوشیدنی گوارایی،

مجتبوی

در آنجا نه هيچ خنكى- نسيمى- چشند و نه هيچ آشاميدنيى،

مصباح زاده

نمى‏چشند در آن خنكى و نه شرابى

معزی

نچشند در آن خنكى و نه نوشابه اى

قمشه ای

هرگز در آنجا هیچ هوی خنک و شراب (طهور) نیاشامند.

رشاد خليفه

آنها نه هرگز طعم خنكي را مي چشند و نه طعم نوشيدني.

Literal

They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink .

Al-Hilali Khan

Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.

Arthur John Arberry

tasting therein neither coolness nor any drink

Asad

Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen daar geenerlei verversching proeven, noch eenigen drank.

Free Minds

They will not taste anything cold in it nor drink.

Hamza Roberto Piccardo

senza gustare né freschezza né bevanda,

Hilali Khan

Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.

Kuliev E.

не вкушая ни прохлады, ни питья,

M.-N.O. Osmanov

Там не вкушают они ни прохлады, ни [утоляющего жажду] питья,

Mohammad Habib Shakir

They shall not taste therein cool nor drink

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therein taste they neither coolness nor (any) drink

Palmer

They shall not taste therein cool nor drink,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.

Qaribullah

tasting neither coolness nor any drink

QXP

Therein they taste not coolness of comfort nor drink of satisfaction.

Reshad Khalifa

They never taste in it coolness, nor a drink.

Rodwell

No coolness shall they taste therein nor any drink,

Sale

They shall not taste any refreshment therein, or any drink,

Sher Ali

They will taste therein neither coolness, nor drink,

Unknown German

Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten,

V. Porokhova

И не вкушать им там ни влаги, ни прохлады, ■ «Падите ниц в молитве (перед Богом)!», ■ Они не внемлют.

Yakub Ibn Nugman

Алар анда салкын рәхәтлекне һәм яхшы эчемлекне татымаслар.

جالندہری

وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)

طاہرالقادری

نہ وہ اس میں (کسی قسم کی) ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.