‹
قرآن، سوره النبإ (78) آیه 24
آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 25
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 23
لا يَذُوقُونَ فِيها بَرْداً وَ لا شَراباً
لا يذوقون فيها بردا و لا شرابا
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
نه خنکي چشند و نه آب ،
در آن نه خنكى بينند نه نوشابه اى چشند.
در آن جا قطرهاى آب سرد و نوشيدنى پيدا نميكنند.
در آنجا نه [آب] خنکی می چشند و نه آشامیدنی [باب طبع]
دوزخيان نمىچشند در آنجا خنكى و نه نوشيدنى
روزگارى دراز در آن درنگ كنند.
در آنجا نه گوارا شربى خواهند داشت و نه چيزى كه سرد باشد.
در آن نه خنكى و نه آبى بچشند.
نمىچشند در آن خنكى و نه شرابى
در آنجا [چيز] خنكى و آشاميدنىاى نچشند
در آنجا نه چیز خنکی میچشند و نه نوشیدنی گوارایی،
در آنجا نه هيچ خنكى- نسيمى- چشند و نه هيچ آشاميدنيى،
نمىچشند در آن خنكى و نه شرابى
نچشند در آن خنكى و نه نوشابه اى
هرگز در آنجا هیچ هوی خنک و شراب (طهور) نیاشامند.
آنها نه هرگز طعم خنكي را مي چشند و نه طعم نوشيدني.
They do not taste/experience in it cold/cool and nor a drink .
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
tasting therein neither coolness nor any drink
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –
Zij zullen daar geenerlei verversching proeven, noch eenigen drank.
They will not taste anything cold in it nor drink.
senza gustare né freschezza né bevanda,
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.
не вкушая ни прохлады, ни питья,
Там не вкушают они ни прохлады, ни [утоляющего жажду] питья,
They shall not taste therein cool nor drink
Therein taste they neither coolness nor (any) drink
They shall not taste therein cool nor drink,
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.
tasting neither coolness nor any drink
Therein they taste not coolness of comfort nor drink of satisfaction.
They never taste in it coolness, nor a drink.
No coolness shall they taste therein nor any drink,
They shall not taste any refreshment therein, or any drink,
They will taste therein neither coolness, nor drink,
Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten,
И не вкушать им там ни влаги, ни прохлады, ■ «Падите ниц в молитве (перед Богом)!», ■ Они не внемлют.
Алар анда салкын рәхәтлекне һәм яхшы эчемлекне татымаслар.
وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)
نہ وہ اس میں (کسی قسم کی) ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے اور نہ کسی پینے کی چیز کا،
‹