سوره النبإ (78) آیه 27

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 27

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 28
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 26

عربی

إِنَّهُمْ كانُوا لا يَرْجُونَ حِساباً

بدون حرکات عربی

إنّهم كانوا لا يرجون حسابا

خوانش

Innahum kanoo la yarjoona hisaban

آیتی

زيرا آنان به روز حساب اميد نداشتند

خرمشاهی

آنان حساب و كتابى را اميد نمى داشتند.

کاویانپور

زيرا آنان روز حساب و جزا را باور نداشتند.

انصاریان

اینان بودند که به [روز] حساب امیدی نداشتند،

سراج

زيرا ايشان نمى‏ترسيدند از حساب

فولادوند

كيفرى مناسب [با جرم آنها].

پورجوادی

چرا كه آنها روز حساب را باور نداشتند

حلبی

بيگمان آنان به حساب [اعمال خود] اميد نداشتند.

اشرفی

بدرستيكه ايشان بودند كه اميد نداشتند حسابى را

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان آنان اميد حساب را نداشتند

مکارم

چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند،

مجتبوی

همانا آنان حساب [قيامت‏] را اميد- باور- نمى‏داشتند،

مصباح زاده

بدرستى كه ايشان بودند كه اميد نداشتند حسابى را

معزی

كه بودند ايشان اميد نداشتند حسابى

قمشه ای

زیرا آنها به حقیقت امید به روز حساب نداشتند.

رشاد خليفه

آنها هرگز انتظار نداشتند حساب پس دهند.

Literal

That, they truly were not hoping/expecting counting/calculation .

Al-Hilali Khan

For verily, they used not to look for a reckoning.

Arthur John Arberry

They indeed hoped not for a reckoning,

Asad

Behold, they were not expecting to be called to account,

Dr. Salomo Keyzer

Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen.

Free Minds

They did not expect the reckoning.

Hamza Roberto Piccardo

[poiché] non si aspettavano il rendiconto;

Hilali Khan

For verily, they used not to look for a reckoning.

Kuliev E.

Воистину, они не ожидали расчета

M.-N.O. Osmanov

Ведь они не думали, [что их ждет] расплата,

Mohammad Habib Shakir

Surely they feared not the account,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For lo! they looked not for a reckoning;

Palmer

Verily, they did not hope for the account;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.

Qaribullah

Indeed, they did not hope for a Reckoning,

QXP

For, behold, they never hoped to be held accountable.

Reshad Khalifa

They never expected to be held accountable.

Rodwell

For they looked not forward to their account;

Sale

For they hoped that they should not be brought to an account,

Sher Ali

Verily, they feared not the reckoning,

Unknown German

Sie fürchteten keine Rechenschaft

V. Porokhova

Ведь на расплату (за свои грехи) ■ Они надежд не возлагали

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк алар кыямәттә булачак хисабны көтми һәм ышанмый иделәр.

جالندہری

یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے

طاہرالقادری

اس لئے کہ وہ قطعًا حسابِ (آخرت) کا خوف نہیں رکھتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.