‹
قرآن، سوره النبإ (78) آیه 28
آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 29
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 27
وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا كِذَّاباً
و كذّبوا بآياتنا كذّابا
Wakaththaboo bi-ayatina kiththaban
و آيات ما را به سختي تکذيب مي کردند
و آيات ما را سخت تكذيب مى كردند.
و آيات ما را بشدت مورد تكذيب قرار مىدادند.
و آیات ما را به شدت و با همه وجود انکار می کردند
و تكذيب كردند آيتهاى ما را تكذيب كردنى
آنان بودند كه به [روز] حساب اميد نداشتند؛
و آيات ما را تكذيب كردند.
و آيات ما را تكذيب مىكردند تكذيبى [سخت]،
و تكذيب كردند آيتهاى ما را تكذيب كردنى
و نشانههاى ما را سخت دروغ انگاشتند
و آیات ما را بکلی تکذیب کردند!
و آيات ما را همىدروغ انگاشتند.
و تكذيب كردند آيتهاى ما را تكذيب كردنى
و تكذيب كردند آيتهاى ما را تكذيبى
و آیات ما را سخت تکذیب کردند.
و نشانه هاي ما را به كلي تكذيب كردند.
And they lied/denied/falsified with Our verses/evidences lying/denying/falsifying.
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
and they cried loud lies to Our signs;
having given the lie to Our messages one and all:
En zij geloofden niet in onze teekenen, welke zij van valschheid beschuldigden.
And they denied Our revelations greatly.
sfrontatamente tacciavano di menzogna i Nostri segni,
But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
и полностью отрицали Наши знамения.
и упорно отрицали Наши знамения.
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
They called Our revelations false with strong denial.
but they ever said our signs were lies.
Ayetlerimizi pervasızca yalanlamışlardı.
and they absolutely belied Our verses,
And they called Our Messages false with an adamant denial.
And utterly rejected our signs.
And they gave the lie to our signs, charging them with falsehood;
and they disbelieved our signs, accusing them of falsehood.
And rejected Our Signs totally.
Und verwarfen gänzlich Unsere Zeichen.
И, сея ложь, отвергли все знаменья Наши.
Дәхи Безнең аятьләребезне ныклап ялганга тоталар иде.
اور ہماری آیتوں کو جھوٹ سمجھ کر جھٹلاتے رہتے تھے
اور وہ ہماری آیتوں کو خوب جھٹلایا کرتے تھے،
‹