سوره النبإ (78) آیه 30

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 30

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 31
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 29

عربی

فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذاباً

بدون حرکات عربی

فذوقوا فلن نزيدكم إلاّ عذابا

خوانش

Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban

آیتی

پس بچشيد که جز بر شکنجه شما نخواهيم افزود

خرمشاهی

پس بچشيد كه هرگز جز به عذابتان نمى افزاييم.

کاویانپور

پس بچشيد، براى شما غير از عذاب دوزخ چيزى نمى‏افزائيم.

انصاریان

[در قیامت به آنان می گوییم:] پس بچشید که هرگز جز عذاب بر شما نیفزاییم.

سراج

پس بچشيد (عذاب را) و هرگز نيفزائيم براى شما مگر عذابى

فولادوند

و حال آنكه هر چيزى را برشمرده [به صورت‏] كتابى در آورده‏ايم.

پورجوادی

اينك بچشيد كه جز بر رنج و عذابتان نمى‏افزاييم.

حلبی

پس [گوييم: اكنون عذاب دوزخ را] بچشيد، و جز عذاب چيزى بر شما نيفزاييم.

اشرفی

پس بچشيد پس هرگز نيفزائيم شما را مگر عذاب

خوشابر مسعود انصاري

پس [طعم تلخ عذاب را] بچشيد كه در حقّ شما جز عذاب نخواهيم افزود

مکارم

پس بچشید که چیزی جز عذاب بر شما نمی‌افزاییم!

مجتبوی

پس بچشيد كه نيفزاييم شما را مگر عذاب.

مصباح زاده

پس بچشيد پس هرگز نيفزائيم شما را مگر عذاب

معزی

پس بچشيد كه هرگز نيفزائيم شما را جز عذابى

قمشه ای

پس بچشید (کیفر تکذیب و بدکاری را) که هرگز بر شما چیزی جز رنج و عذاب دوزخ نیفزاییم.

رشاد خليفه

نتايج آن را بچشيد؛ ما فقط بر عذاب شما مي افزاييم.

Literal

So taste/experience, so We will never/not increase you except torture.

Al-Hilali Khan

So taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment.

Arthur John Arberry

‹Taste! We shall increase you not save in chastisement.›

Asad

[And so We shall say:] «Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!»

Dr. Salomo Keyzer

Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen.

Free Minds

So taste it, for no increase will come to you from Us except in retribution.

Hamza Roberto Piccardo

E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null’altro che il castigo.

Hilali Khan

So taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment.

Kuliev E.

Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.

M.-N.O. Osmanov

[Им скажут:] «Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания».

Mohammad Habib Shakir

So taste! for We will not add to you aught but chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

Palmer

‹Then taste, for we will only increase your torment!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız.»

Qaribullah

‹Taste! We shall not increase you except in punishment! ‹

QXP

So, now, taste nothing but increasing punishment.

Reshad Khalifa

Suffer the consequences; we will only increase your retribution.

Rodwell

«Taste this then: and we will give you increase of nought but torment.»

Sale

Taste, therefore: We will not add unto you any other than torment.

Sher Ali

`Taste ye, therefore, the punishment; WE will give you no increase except in torment.›

Unknown German

«Kostet drum (die Strafe); Wir werden euch nicht anders mehren als in der Pein.»

V. Porokhova

Вкусите же (награду за свои грехи) – ■ И никакого усиления удач и благ ■ Мы (в жизни этой) вам не предоставим, ■ Помимо возрастания (в Аду) всех наказаний.

Yakub Ibn Nugman

Татыгыз ґәзабны ґәзабка мөстәхыйк кешеләр, сезгә, әлбәттә, ґәзабтан башканы арттырмабыз.

جالندہری

سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے

طاہرالقادری

(اے منکرو!) اب تم (اپنے کئے کا) مزہ چکھو (تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.