‹
قرآن، سوره النبإ (78) آیه 36
آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 37
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 35
جَزاءً مِنْ رَبِّكَ عَطاءً حِساباً
جزاء من ربّك عطاء حسابا
Jazaan min rabbika AAataan hisaban
و اين پاداشي است کافي ، از جانب پروردگارت :
پاداشى است از سوى پروردگارت و بخششى بسنده است.
پاداش پروردگارت برابر اعمال آنان محاسبه و عطا شده است.
[این] پاداشی کافی و به اندازه از سوی پروردگار توست.
پاداش دادنى است از پروردگار تو (اين پاداش) عطاى كافى است
در آنجا نه بيهودهاى شنوند، و نه [يكديگر را] تكذيب [كنند].
اين پاداش از جانب پروردگار تو است و عطيهاى در خور
پاداششان از پروردگارت عطاى كافى باشد،
پاداشى از پروردگار تو بخششى كافى
از سوى پروردگارت [چنان كه بايد] پاداش و بخششى بسنده [به آنان] داده شد
این کیفری است از سوی پروردگارت و عطیهای است کافی!
پاداشى است از پروردگارت، بخششى حساب شده.
پاداشى از پروردگار تو بخششى كافى
پاداشى از پروردگارت بخششى به شمار
این (نعمتهای ابدی) مزدی به عطاء و حساب پروردگار توست.
پاداشي از جانب پروردگارت؛ پاداشي سخاوتمندانه.
Reimbursement from your Lord a gift/grant account .
A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds).
for a recompense from thy Lord, a gift, a reckoning,
[All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning 17 –
Dit zal hunne belooning wezen van hunnen Heer; eene volkomen toereikende gift.
A reward from your Lord, in recognition for what is done.
compenso del tuo Signore, dono adeguato
A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds).
Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа,
[Все это] – воздаяние, дар, плата от Господа твоего,
A reward from your Lord, a gift according to a reckoning:
Requital from thy Lord – a gift in payment –
a reward from thy Lord, a sufficient gift!
Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.
a recompense from your Lord, a gift, a reckoning,
Reward from your Lord, a generous gift.
A reward from your Lord; a generous recompense.
A recompense from thy Lord-sufficing gift! –
This shall be their recompense from thy Lord; a gift fully sufficient:
A recompense from thy Lord – a gift amply sufficient –
Eine Belohnung von deinem Herrn – eine Gabe entsprechend (ihren Werken) -,
Как воздаянье Господа и дар Его (сполна) –
Раббыңнан изге гамәлләре өчен җәзадыр, мәңгелеккә җитәргә хисаплап бирелгән бүләктер.
یہ تمہارے پروردگار کی طرف سے صلہ ہے انعام کثیر
یہ آپ کے رب کی طرف سے صلہ ہے جو (اعمال کے حساب سے) کافی (بڑی) عطا ہے،
‹