‹
قرآن، سوره النبإ (78) آیه 38
آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 39
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 37
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِكَةُ صَفًّا لا يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ قالَ صَواباً
يوم يقوم الرّوح و الملائكة صفّا لا يتكلّمون إلاّ من أذن له الرّحمن و قال صوابا
Yawma yaqoomu alrroohu waalmala-ikatu saffan la yatakallamoona illa man athina lahu alrrahmanu waqala sawaban
روزي که روح و فرشتگان به صف مي ايستند ، و کس سخن نمي گويد مگر آنکه خداي رحمان به او رخصت دهد و او سخن به صواب گويد
روزى كه روح [جبرئيل] و فرشتگان به صف ايستند هيچ يك جز كسى كه خداوند رحمان به او اجازه دهد، و صواب گويد، سخن نگويند.
روزى كه روح الامين و ساير فرشتگان صف كشيده و كسى را ياراى سخن گفتن نباشد مگر به اذن خدا و سخن بصواب گويد.
روزی که روح و فرشتگان در یک صف می ایستند و سخن نمی گویند مگر کسی که [خدای] رحمان به او اجازه دهد و سخن حق و درست گوید.
روزى كه بايستند روح و فرشتگان در حاليكه صف كشيدهاند سخن نگويند مگر كسى كه اجازه دهد به وى خداى بخشنده و گفته باشد سخن راست را
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، بخشايشگرى كه كس را ياراى خطاب با او نيست.
در آن روز كه جبرئيل و فرشتگان به صف درآيند، كسى جز به اذن خداى رحمان و سخن حق چيزى نمىگويد.
آن روز جانداران بپاى ايستند و فرشتگان صف زده باشند سخن نگويند مگر كسانى كه [خداى] بخشنده بديشان اذن دهد، و راست گويند.
روزى كه بايستند روح و فرشتگان صف زده سخن نگويند مگر آنكه دستور دهد او را خداى بخشاينده و گويد صوابى
روزى كه جبريل و [ديگر] فرشتگان به صف ايستند. سخن نمىگويند مگر كسى كه [خداوند] به او اجازه داده و [در دنيا] سخن درست گفته باشد
روزی که «روح» و «ملائکه» در یک صف میایستند و هیچ یک، جز به اذن خداوند رحمان، سخن نمیگویند، و (آنگاه که میگویند) درست میگویند!
در روزى كه روح- فرشته همراه وحى- و فرشتگان به صف ايستند سخن نگويند مگر كسى كه خداى رحمان او را اجازه دهد و سخن درست گويد.
روزى كه بايستند روح و فرشتگان صف زده سخن نگويند مگر آنكه دستور دهد او را خداى بخشاينده و گويد صوابى
روزى كه بپاى ايستند روح و فرشتگان به صفى سخن نگويند جز آنكو دستورى دهدش خداوند مهربان و گويد درستى
روزی که آن فرشته بزرگ روح القدس با همه فرشتگان صف زده و به نظم برخیزند و هیچ کس سخن نگوید جز آن کسی که خدای مهربانش به سخن اذن دهد و او سخن به صواب گوید (و به اذن خدا شفاعت گنهکاران کند).
آن روز خواهد آمد که روح [القدس] و فرشتگان به صف بايستند. هيچ کس سخن نخواهد گفت، به جز كساني كه بخشنده ترين اجازه دهد و آنها فقط آنچه درست است، بيان مي کنند.
A day/time the Soul/Spirit and the angels stand (in) a row/arranged , they do not speak/talk ,except who the merciful permitted/allowed for him, and he said right/correct.
The Day that Ar-Rooh (Jibrael (Gabriel) or another angel) and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allah) allows, and he will speak what is right.
Upon the day when the Spirit and the angels stand in ranks they shall speak not, save him to whom the All-merciful has given leave, and who speaks aright.
on the Day when all [human] souls 18 and all the angels will stand up in ranks: none will speak but he to whom the Most Gracious will have given leave; and [everyone] will say [only] what is right.
Den dag waarop de geest (Gabril) en de andere engelen in orde geschaard zullen staan, zullen zij niet ten behoeve van zich zelven of van anderen spreken, behalve hij alleen, aan wien de Barmhartige verlof zal geven, en die zeggen zal, wat recht is.
The Day when the Spirit and the Angels stand in line, none will speak unless the Almighty permits him and he speaks what is true.
Il Giorno in cui lo Spirito e gli angeli si ergeranno in schiere, nessuno oserà parlare, eccetto colui cui il Compassionevole l’avrà permesso e che dirà cose vere.
The Day that Ar-Rooh (Jibrael (Gabriel) or another angel) and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allah) allows, and he will speak what is right.
В тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.
в тот день, когда Дух (т. е. Джибрил) и ангелы выстроятся рядами. Никто не станет говорить, кроме как с дозволения Милостивого, и скажет он только правду.
The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks; they shall not speak except he whom the Beneficent Allah permits and who speaks the right thing.
On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right.
The day when the Spirit and the angels shall stand in ranks, they shall not speak save to whom the Merciful permits, and who speaks aright.
O gün, Rûh ve melekler saf bağlayıp kıyama geçerler. Rahman’ın izin verdiği dışındakiler konuşamazlar. O izin verilen, doğruyu söyler.
On that Day, when the Spirit (Gabriel) and the angels stand in ranks they shall not speak, except he to whom the Merciful has given permission, and says what is right.
On the Day when the Divine Energy and the Universal forces stand forth in ranks, none will speak but he whom the Beneficent allows and say only what is right.
The day will come when the Spirit and the angels will stand in a row. None will speak except those permitted by the Most Gracious, and they will utter only what is right.
On the day whereon the Spirit and the Angels shall be ranged in order, they shall not speak: save he whom the God of Mercy shall permit, and who shall say that which is right.
The day whereon the spirit Gabriel, and the other angels shall stand in order, they shall not speak in behalf of themselves or others, except he only to whom the Merciful shall grant permission, and who shall say that which is right.
On the day when the Spirit and the angels will stand in rows, they shall not speak, except he whom the Gracious God will grant leave, and who will speak only what is right.
Am Tage, da der Geist und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen, ausgenommen der, dem der Gnadenreiche es erlaubt und der nur das Rechte redet.
В тот День ■ Рядами встанут ангелы и Дух Святой, ■ И речь глаголать будут те, ■ Кому дозволит Милосердный. ■ И будут праведны их речи.
Хисаб көнендә Җәбраил г-м һәм башка фәрештәләр сафта тезелеп торырлар, сөйләшмәсләр, мәгәр Аллаһ изен биргән яки дөньяда чакта Аллаһ риза булырдай яхшы сүзләрне сөйләгән кеше генә сөйләр.
جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو
جس دن جبرائیل (روح الامین) اور (تمام) فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے، کوئی لب کشائی نہ کر سکے گا، سوائے اس شخص کے جسے خدائے رحمان نے اِذنِ (شفاعت) دے رکھا تھا اور اس نے (زندگی میں تعلیماتِ اسلام کے مطابق) بات بھی درست کہی تھی،
‹