‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 1
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 2
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 40
وَ النَّازِعاتِ غَرْقاً
و النّازعات غرقا
WaalnnaziAAati gharqan
سوگند به فرشتگاني که جانها را به قوت ، مي گيرند ،
سوگند به فرشتگانى كه در گرفتن جان [كافران] به سختى كوشند.
سوگند به آنان كه غريقى را نجات ميدهند.
سوگند به فرشتگانی که [روح بدکاران را به شدت از بدن هایشان] بر می کنند،
سوگند به فرشتگانى كه جان كافران را به سختى بركنند
ما شما را از عذابى نزديك هشدار داديم: روزى كه آدمى آنچه را با دست خويش پيش فرستاده است بنگرد؛ و كافر گويد: «كاش من خاك بودم.»
سوگند به فرشتگانى كه روح را به شدت از بدنها برمىكشند.
[سوگند] به بيرون كشندگان [جانهاى كافران] بسختى،
قسم به كشندگان از روى قوت
سوگند به فرشتگانى كه به سختى جان [كافران را] مىستانند
سوگند به فرشتگانی که (جان مجرمان را بشدّت از بدنهایشان) برمیکشند،
سوگند به آن كشندگان- يا بركنندگان- به نيرو و به سختى- فرشتگانى كه جانهاى كافران را به قوت و شدت گيرند-
قسم به كشندگان از روى قوت
سوگند به بركنندگان به قوّت
قسم به فرشتگانی که (جان کافران را) به سختی بگیرند.
قسم به فرشتگان که جان کافران را به سختي مي گيرند .
And/by the strangers/life extractors , exaggerating/absorbing (violently) .
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
By those that pluck out vehemently
CONSIDER those [stars] that rise only to set,
(Ik zweer) bij de engelen, die de zielen van sommigen met geweld uitscheuren.
By those that take the person forcibly.
Per gli strappanti violenti!
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко,
Клянусь ангелами, исторгающими [души неверных] с силой.
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
By those who drag forth to destruction,
By those who tear out violently!
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
Consider those who dive to bring up. (Pearls from the ocean. People from repression).
The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
By those angels who DRAG FORTH souls with violence,
By the angels who tear forth the souls of some with violence;
By those who draw people to the true faith vigorously,
Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungl䵢igen) heftig entreiߥn;
В знак тех, кто с силой исторгает (души грешных),
Кәферләрнең җаннарын катылык илә суырып алучы фәрештәләр илә,
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)،
‹